El Único y su Propiedad :18
El Único y su Propiedad, Max Stirner, 1844.
Nota sobre esta edición en Wikisource
Esta edición se basa en la traducción de Pedro González Blanco, edición de "Sempere" (Valencia), 1905, la cual es, a su vez, un plagio de la realizada por Pedro Dorado Montero (1861 - 1919), edición de "La España Moderna" (Madrid), 1901.
Las partes del ensayo que de momento se corresponden con tal traducción son:
Por otra parte, provisionalmente, se ha procedido a realizar traducciones propias (Usuario:KillOrDie) de algunos fragmentos a partir de otras versiones, principalmente las traducciones francesas de 1899 y 1900, la italiana de 1902-1921 y la inglesa de 1907.
Las partes del ensayo desarrolladas por este modo son:
Otras versiones en Wikisource
[editar]En alemán:
- Der Einzige und sein Eigentum, versión original de Max Stirner, 1844.
En francés:
- L’Unique et sa Propriété, traducción de Robert L. Leclaire, 1899.
- L’Unique et sa Propriété, traducción de Henri Lasvignes, 1900.
Otras versiones fuera de Wikisource
[editar]En español:
- El único y su propiedad, traducción de 1905 de Pedro González Blanco y Juan Pablos Editor. Revisión: Martín Aldao.
- El Único y su Propiedad, traducción española de Eduardo Subirats, 1970.
En inglés:
- The Ego and His Own, traducción inglesa de Steven T. Byington, 1907.
En sueco:
- Den ende och hans egendom, traducción sueca de Georg Brandes, 1910.
En italiano:
- L'Unico e la sua Propietà, tradución italiana de Ettore Zoccoli, 1902-1921.