Ir al contenido

El celoso prudente/Acto I

De Wikisource, la biblioteca libre.
El celoso prudente
de Tirso de Molina
Acto I

Acto I

Salen LISENA y DIANA.
LISENA tiene en la mano un librillo
de cera blanca encendido,y en la otra
un papel que DIANA quiere quitarle
LISENA:

               No has de verle. Sueltalé;
               que ya pecas de cansada.
               Mira que le rasgaré.

DIANA:

               ¿Tú has de encubrirme a mi nada?
               Bien lo que me amas se ve.
               ¡Tú a tal hora en el jardín
               sola, con luz y papel,
               sin que yo sepa a qué fin!
               ¿Merece saber mas de él
               que yo esta murta y jazmín?
               Si de testigos te enojas,
               que hablar puedan en tu mengua
               cuando cuentes tus congojas,
               yo solo tengo una lengua,
               e infinitas estas hojas.
               Murmurar las siento aquí
               con cualquier aura liviana,
               y debe de ser de ti;
               porque siendo yo tu hermana,
               no te osas fiar de mí.
               Lisena, suelta el papel
               o dime lo que contiene
               y a quien estimas en él.

LISENA:

               Ni que lo sepas conviene
               ni una letra has de ver de él.

DIANA:

               ¿No soy tu hermana mayor?

LISENA:

               ¿Qué importa aquí el parentesco
               donde el secreto es mejor?

DIANA:

               Pues que verle no merezco,
               venta será del honor;
               que por ser de mí estimado
               en el extremo que entiendes,
               a encubrirle te ha obligado.

LISENA:

               Bien sé, hermana, que pretendes
               que te diga mi cuidado;
               y por eso hablas ansí,
               aunque en diverso conceto
               estoy acerca de ti;
               y pues te guardo el respeto
               que tú me pierdes a mí,
               ni de esa suerte me trates
               ni por fuerza saber quieras
               lo que es.

DIANA:

               Cuando te recates
               de que sepa tus quimeras
               y encubras tus disparates,
               como en cosas del honor
               no toquen, no soy curiosa;
               mas soy tu hermana mayor.
               Ésta es hora sospechosa;
               el papel, encubridor
               de algún liviano suceso;
               la luz, señal que procuras
               publicar tu poco seso;
               que el yerro que se hace a escuras
               alivia a la afrenta el peso;
               el sitio no conveniente
               para quien profesa honor
               y el riesgo que corre siente;
               caviloso tu temor,
               o al menos impertinente
               pues has dado en recelarte
               de mí con tan necio extremo.
               Soy tu sangre, tengo parte
               en tu mal o bien, y temo
               no haya venido a engañarte
               quien a tal hora provoca
               tus deseos inconstantes;
               que una travesura loca
               es mal de participantes
               que a todo un linaje toca.

LISENA:

               En mejor reputación
               esté mi fama contigo.
               No sé yo por qué razón
               me das antes el castigo
               que mi culpa la ocasión.
               Mis pensamientos, si en ellos
               se han fundado los enojos
               con que intentas ofendellos,
               tan altos son, que tus ojos
               no han de alcanzar ni aun a vellos.
               Si eres mi mayor hermana,
               y temes que he de ofenderte,
               trátame mejor, Diana;
               y si malicias, advierte
               que la malicia es villana
               y que, aunque en los nacimientos
               tu edad más respetos cobra,
               te aventajo en pensamientos,
               pues del valor que les sobra
               te puedo dar alimentos.
               Si aquí a tal hora me ves,
               advierte, aunque maliciosa,
               crédito a quimeras des,
               que no hay hora sospechosa,
               si la persona no lo es.
               Y que como no la esmalta
               el sol, de los cielos vida,
               por si algún temor me asalta,
               vengo con luz encendida,
               supliendo lo que le falta,
               señal que no ha de temerse
               cosa indigna de mi ser
               y que de mí ha de creerse,
               que aun de noche no sé hacer
               cosa que no pueda verse.

LISENA:

               Este papel que ha causado
               la inquietud que en ti se ve,
               aunque le hayas injuriado,
               basta que en mi mano esté,
               para estar calificado.
               Y el sitio, pues yo le piso,
               da nuevo ser a su ornato
               y a tus sospechas aviso
               y, aunque culpes mi recato
               porque llamarte no quiso,
               no importa; que él es discreto,
               y yo basto a dar valor
               contra tu ruin conceto,
               a sitio, noche, temor,
               la luz, papel y el secreto.

DIANA:

               Pues ¿puédesme tú negar,
               que enamorados desvelos
               no te han hecho trasnochar?

LISENA:

               Mas ¿si me pidieses celos?

DIANA:

               Bien sabes que no sé amar,
               y que hasta agora no ha habido
               quien me haya puesto en cuidado.

LISENA:

               Ya yo sé que te has querido
               alzar con el principado
               de la crueldad y el olvido
               y que cuantos quieren bien,
               una Anajarte alemana
               en tu severidad ven,
               siendo en el nombre Diana
               como en belleza y desdén.
               Y así yo que con temor
               ando de ver el extremo
               de tu intratable rigor,
               huyo de ti porque temo
               a quien nunca tuvo amor.

DIANA:

               ¡Gracias a Dios que he sacado
               en limpio esta confusión!
               En fin, ¿amor te ha quitado
               el sueño, y como ladrón
               de noche te ha salteado?
               Ya, pues los principios sé,
               saber puedo lo demás.
               ¿Quién el venturoso fue,
               en cuyo papel estás
               deletreando su fe?
               Dime, Hermana, la verdad.
               Ea...

LISENA:

               Háceseme grave
               descubrir mi voluntad
               a quien, porque amar no sabe,
               es de ajena facultad.

DIANA:

               No tanto, que aunque no adore,
               ni tus desvelos imite,
               favorezca, escriba y llore
               ni la práctica ejercite
               vuestra teórica ignore.
               De amor sé la pasión ciega
               quizá mejor que quien tira
               sus gajes y al centro llega
               de su esfera; que quien mira,
               más alcanza que el que juega.
               Conservo mi libertad;
               mas no porque no consiento
               tu amorosa ceguedad
               eches al entendimiento
               culpas de la voluntad.
               Acaba; declárate.

LISENA:

               ¿Haste de enojar conmigo?

DIANA:

               ¿Tan baja tu elección fue
               que estás temiendo el castigo
               si la prenda que amas sé?

LISENA:

               Antes es tan generosa
               que entiendo, en siendo sabida
               de ti mi elección honrosa,
               que me llames atrevida
               y me riñas envidiosa.

DIANA:

               ¡Válgame Dios! ¿Quién será
               este hipérbole de amor?
               ¡Para aqueste monte ya!

LISENA:

               Si el conde de Peñaflor
               fuese el que ocasión me da
               de estimarle, ¿qué dirías?

DIANA:

               Que a tu sangre corresponde
               el amor que en ella crías.

LISENA:

               ¿Y si fuese más que el conde?

DIANA:

               ¿Más que el conde? Desvarías.

LISENA:

               ¿Si Enrique de Oberisel,
               del rey privado y sobrino,
               me escribiese este papel...?
               ¿No es más galán? ¿No es más dino
               que el conde?

DIANA:

               Es monstro con él.
               La alemana bizarría
               se avergüenza en su presencia.
               ¡Dichosa tú, hermana mía!

LISENA:

               Si me amase una excelencia,
               en vez, de una señoría,
               con más razon te admiraras.

DIANA:

               ¿Excelencia?

LISENA:

               El duque Arnesto
               ¿no puede, si en él reparas,
               amarme con fin honesto?

DIANA:

               Señales vas dando claras
               que estás loca. Un caballero
               es nuestro padre, leal,
               de noble sangre y acero
               que tuviera más caudal
               a querer ser lisonjero;
               y, por igualar su hacienda
               con la altiva inclinación
               que su valor me encomienda,
               doy desdeñosa ocasión
               a que amor de mí se ofenda;
               que a falta de fundamentos
               del oro, que no hace caso,
               ni admite merecimientos,
               por no casar mal, me caso
               con mis mismos pensamientos.
               Mira tú, siendo mi hermana,
               y no con mayor tesoro,
               si es la elección que haces vana
               cuando Amor con flechas de oro
               hiere, por lo que en él gana.
               Si el duque a amarte se mueve,
               tomará a censo tu honor;
               mas mira que si se atreve,
               no hay noble buen pagador
               ni es príncipe el que no debe.

LISENA:

               ¿Basta a que de la grandeza
               de una excelencia admirar
               le dé ocasion la pobreza?
               Pues aun más te has de espantar
               cuando me llames alteza.

DIANA:

               Anda, necia.

LISENA:

               Ese retrato
Sácale
               antes que leas el papel,
               diga si verdad te trato.

DIANA:

               A Sigismundo veo en él.

LISENA:

               Y antes que pase gran rato,
               verás el original
               de ese gallardo traslado.

DIANA:

               En amor tan desigual
               donde el pincel ha firmado,
               recelo algún grande mal.
               Sigismundo es heredero
               de Carlos, rey de Bohemia;
               Tú, hija de un caballero,
               a quien la Fortuna premia,
               más en sangre que en dinero.
               El Rey espera a Leonora,
               de Hungría infanta, y tan bella,
               que hasta la envidia enamora,
               para que case con ella
               el príncipe que la adora.
               Por ella en Belgrado está
               su hermano el infante Alberto,
               y deben de llegar ya
               pues si el casamiento es cierto
               de quien retratos te da,
               ¿qué puedes tú pretender
               de tan desigual amor,
               ni qué alteza puede haber
               que no derribe tu honor,
               no siendo tú su mujer?

LISENA:

               Satisfágate a esa duda
               ese papel, que ya puedes
               ver discreta y guardar muda
               para que segura quedes
               y Amor a mi dicha acuda.
               Y sin hacer más espantos,
               callando tu discreción,
               advierte en favores tantos
               que es carta de obligación
               pero no con "sepan cuantos";
               que en saberlo pocos, creo
               que el fin que espero verás
               y de mi honra el empleo.

DIANA:

               ¡Qué satisfecha que estás!

LISENA:

               Veráslo si lees.

DIANA:

               Pues, leo.
Lee
               "Mi padre el rey, prenda mía,
               me da esposa y no sois vos,
               como si Amor, siendo dios,
               preciase estados de Hungría.
               Antes que llegue este día
               esta noche Amor concierta
               daros la posesión cierta
               que a Leonora os adelanta
               porque en viniendo la infanta,
               halle cerrada la puerta.
               La mano os tengo de dar
               sin poner mi amor por obra
               que no soy como el que cobra
               sin intención de pagar.
               Sólo os quiero asegurar
               que en honesto amor me fundo
               y que, desmintiendo al mundo,
               contra el gusto y el poder,
               sabe amar sin ofender
               a su esposa, --Sigismundo."

DIANA:

               A tan segura firmeza,
               tan nunca visto valor,
               tan no esperada grandeza,
               ¿qué mucho triunfe tu amor
               de la mudanza y pobreza?
               Sólo Sigismundo es
               quien nombre puede adquirir
               de amante firme y cortés
               que el hacer junta al decir
               y da afrenta al interés.
               Ya por él perfeto queda
               el amor, a quien obliga
               a que estimarse en más pueda,
               que estaba lleno de liga
               como la baja moneda
               y en el fuego del valor
               con que su fama acredito
               sabe apartar del amor
               la mezcla del apetito
               para acendrarle mejor.
               A amar tu pobreza vino,
               quilatando su decoro;
               que amor desnudo y divino
               cuanto está más limpio de oro,
               tanto es más perfeto y fino.
               Injuria, hermana, me has hecho
               el tiempo que no me has dado
               cuenta de tu honra y provecho.

LISENA:

               Aunque amor comunicado
               dicen que dilata el pecho,
               temí la envidia, Diana,
               que te pudiera causar.

DIANA:

               No es mi inclinación villana.

LISENA:

               No, mas es propio envidiar
               una hermana a la otra hermana.

DIANA:

               Pues ¿puédeme estar mal, di,
               que en Bohemia el reino goces?

LISENA:

               Ya lo ves.

DIANA:

               Pues que de mí
               lo que te quiero conoces,
               deposita desde aquí
               secretos dentro la esfera
               de mi pecho que, constante,
               verte ya reinar quisiera.

LISENA:

               Mal sabrás, no siendo amante,
               saber servir de tercera.

DIANA:

               Todo el ingenio lo alcanza.
               Mas dime, ¿qué tanto ha
               que entre el temor y esperanza
               el príncipe por ti está
               dando guerra a la mudanza?

LISENA:

               Que me quiere bien, ha un año
               me jura, y que yo lo sé
               un mes.

DIANA:

               ¡Sufrimiento extraño!
               ¿Y quién el Mercurio fue
               de este provechoso engaño?

LISENA:

               Harto humilde, te prometo.
               Gascón, lacayo de casa,
               a falta de otro sugeto,
               es arcaduz por quien pasa
               nuestro amoroso secreto.
               El príncipe le ha pegado
               parte de su discreción
               y de él el alma fiado.

DIANA:

               Tiene buen humor Gascón.

LISENA:

               Bien conmigo lo ha mostrado;
               pues entre burlas y veras,
               introducir ha sabido
               en mi pecho estas quimeras.

DIANA:

               De ordinario, hermana, han sido
               las gracias lindas terceras.
               No desecha ripio Amor,
               que es dios muy aprovechado,
               pues al humilde favor
               de un hombre bajo, ha obligado
               de Sigismundo el valor.

LISENA:

               Y tanto, que él solo tiene
               de su secreto la llave.
               Con él solo a verme viene
               de noche; que otro no sabe
               la pena que le entretiene.
               De manera que es de día
               de nuestro padre criado
               de los de menor cuantía;
               pero de noche privado
               del que menosprecia a Hungría.

DIANA:

               Milagros del amor son,
               que coronas atropella.
               ¿Y entra otro más que Gascón
               en la danza?

LISENA:

               Una doncella,
               a quien han dado ocasión
               mis desvelos de acecharme,
               sabe algo de esto también.

DIANA:

               No haces, pues, mucho en fiarme
               tu pecho, si otros le ven.

LISENA:

               No ha bastado el recatarme.

DIANA:

               ¿Fue Carola la curiosa?

LISENA:

               Sí, hermana; mas solo sabe
               que de mi pena amorosa
               es el dueño un hombre grave
               que me sirve para esposa;
               sin que del príncipe tenga
               ni sospecha ni noticia
               ni conmigo al jardín venga.

DIANA:

               Importa que a la malicia
               Amor discreto prevenga.
               Princesa has de ser, en fin.
               Y ¿por dónde te entra a hablar?

LISENA:

               Llave tiene del jardín.

DIANA:

               Seguro puede llegar,
               si eres tú su serafín.
               Y mi padre, estando ausente,
               no estorbará tu ventura,
               que el cielo, hermana, acreciente.

LISENA:

               Mira qué alegre murmura
               este jardín, esta fuente;
               pues entre dientes me avisa
               que el príncipe viene ya.
               ¿No ves aumentar su risa?
               ¿No ves el olor que da
               el suelo en que flores pisa?
               Pues todas señales son
               de que Sigismundo ha entrado.

DIANA:

               ¡Sabrosa exageración!

Salen SIGISMUNDO y GASCÓN,
como de noche,
hablando en el fondo
SIGISMUNDO:

               La noche se ha desojado
               en ver mis dichas, Gascón.
               Ojos son esas estrellas,
               con que hecha un Argos pretende
               ver mi amor por todas ellas.

GASCÓN:

               Pues luminarias enciende,
               tus bodas anuncia en ellas.
 

SIGISMUNDO:

               Agradécele el favor
               con que a ayudarme ha venido
               vestida de resplandor.
               Dila algo.

GASCÓN:

               En mi vida he sido
               culto versificador;
               mas pues tú lo mandas, vaya.
               Zarca antípoda de Febo
               que hecho este jardín Pancaya
               para alumbrarle de nuevo
               bordas de estrellas tu saya;
               tú que al amante prometes
               favores como al ladrón
               y acompañando corchetes
               como si fueras jubón
               estrellas traes por ojetes;
               tú que sustentas con ellas
               ya el favor y ya el desdén
               y miéntras brillas centellas
               haciendo el cielo sartén
               sus yemas rubias estrellas;
               bien pudiera, pues que vuelas
               con tan estrellado bulto
               decirte --y aun lo recelas--
               con cierto poeta culto
               que estás llena de viruelas
               o que como eres curiosa,
               entre el resplandor hechizo
               nos muestras la cara hermosa
               con tanto lunar postizo
               que ya pecas de pecosa;
               pero sólo digo, en fin,
               que más bella que otras noches
               vienes hoy a este jardín
               llena de dorados broches
               desde el copete al chapín
               y que de los cielos bellos
               donde es bien que te rotules,
               pudieras, a sufrirlo ellos
               por lo que tienen de azules,
               cortar cambray para cuellos.

SIGISMUNDO:

               Anda, necio.

GASCÓN:

               Al uso es esto.

LISENA:

               ¡Ay Diana! Vesle allí.

DIANA:

               Despejarte quiero el puesto
               hasta que sepa de ti
               que soy de Amor tan honesto
               medianera.

LISENA:

               La luz mato.

DIANA:

               Haces bien. Aquí te espero;
               que siempre es cuerdo el recato.

LISENA:

               ¿Y el papel?

DIANA:

               Guardarle quiero,
               envuelto en él el retrato.

Échase DIANA en la manga
el retrato y el papel,
y apártase a un lado
LISENA:

               ¡Príncipe!

SIGISMUNDO:

               Lisena mía,
               ya es medio día, ya en verte
               se ausentó la noche fria.

GASCÓN:

               (Veremos de aquesa suerte (-Aparte-)
               estrellas al mediodía.)

SIGISMUNDO:

               Recelos húngaros son
               los que el deseo apresuran,
               pues para satisfacción
               del amor que en ti aseguran,
               te entregan su posesión.
               Dicen que viene la infanta
               a injuriar merecimientos,
               mi bien, de hermosura tanta;
               y para que impedimentos
               con que Amor niño se espanta
               mi dicha no hagan dudosa,
               mi esperanza determina,
               Lisena del alma hermosa,
               que esta noche sea madrina,
               y tú mi adorada esposa.

LISENA:

               El crédito has restaurado,
               príncipe, que en los señores
               por no pagar se ha quebrado;
               pues siendo todos deudores,
               tú pagas adelantado.
               No estados podré ofrecerte
               cual la infanta, Sigismundo,
               aunque mi amor es de suerte
               que tiene cual mar profundo
               infinitos en quererte.
               Rey serás desde este día
               de un alma humilde que adora
               tu amorosa cortesía,
               puesto que envidio en Leonora
               no el amarte sino a Hungría.
               Mas ya que en estados reales
               más ilustre la haga Dios,
               consolaránse mis males
               en que a lo menos las dos
               somos en almas iguales,
               y en esto mi dicha fundo,
               más que ella en su real blasón
               pues siendo de Sigismundo,
               estimo más tu elección
               que las coronas del mundo.

SIGISMUNDO:

               Paguen esa fe, Lisena,
               mis brazos, de Amor tusón.
               Noche alegre, quinta amena,
               si porque mis bodas son
               sin testigos, os dan pena,
               padrino el silencio sea;
               estos cuadros, reales salas,
               que himeneo alegre vea;
               las flores, telas y galas,
               que teja y vista Amaltea;
               mis deseos, convidados;
               músicos, aquestas fuentes
               y arroyos de Amor templados,
               que den tono a sus corrientes
               y hagan fugas por los prados;
               vos, jazmín, murta, arrayán,
               aromas que al aura pura
               fragancia en sus flores dan...

GASCÓN:

               Y yo vendré a ser el cura
               o al ménos el sacristán.
               Deja el arroyo templado,
               el arrayán, murta y flor,
               viento, fuente, jardín, prado
               --que has de darle cuenta a Amor
               de ese tiempo mal gastado--
               y empieza tus aventuras;
               que si Amor anda con venda
               en fábulas y pinturas,
               es porque siempre encomienda
               al amante que obre a escuras.
               Estas violetas que ves,
               su tálamo os pueden dar,
               si agora alfombra a tus pies.
               Solos os quiero dejar;
               que al tronco de aquel ciprés
               me espera un sueño liviano,
               y darle dos filos quiero.
               Tahur es Amor tirano,
               este jardín tablajero;
               jugad los dos mano a mano,
               y tiraos como enemigos
               los restos; que yo os prometo
               que estáis picados, amigos.

Apártase GASCÓN


SIGISMUNDO:

               Al Amor llamó un discreto
               escritura sin testigos.
               No hace su honesta lucha
               de anfiteatros caso
               donde mira gente mucha.
               Dadme pues...

LISENA:

               Príncipe, paso;
               que hay aquí quien os escucha.
               No solo os imaginéis;
               que mi ventura ha traído
               un testigo que estiméis
               y a serlo agora ha venido
               de la merced que me hacéis.
               Diana fue salteadora
               de los secretos de Amor
               y, aunque sus leyes ignora,
               ensalza vuestro valor
               y vuestra grandeza adora.
               Dadla licencia que os hable.

SIGISMUNDO:

               Gracias le debe este gusto
               por ella comunicable.

LISENA:

               A mi amor honesto y justo
               el cielo se muestra afable,
               pues todos le favorecen.
               Hermana, el príncipe os llama.

Llega DIANA
DIANA:

               Tantas mercedes me ofrecen
               con que ensalce vuestra fama
               las glorias que os engrandecen,
               gran señor, que puesta en duda,
               para no haceros agravio,
               cuando a alabaros acuda,
               podré decir con un sabio
               que la copia me hizo muda.
               Que como la admiración
               es del silencio señal,
               me ha causado confusión
               el ver que un sujeto real,
               digno de veneración,
               cual vuestra Alteza, se agrada
               de realzar nuestra bajeza.
               Aunque no ignoro espantada
               ser propio de la grandeza
               el dar ser a lo que es nada.

SIGISMUNDO:

               Vos lo habéis dicho tan bien,
               que a pesar de la opinión
               que culpa vuestro desdén,
               la hermosura y discreción
               hermanarse en vos se ven.
               Estimad vuestra ventura;
               que porque os llevéis la palma,
               quiere que rindáis segura
               con la discreción el alma,
               los ojos con la hermosura.
               Y no reinos, ni riqueza
               creáis que son el tesoro,
               Diana, de más grandeza.
               Los diamantes, plata y oro,
               se crían en la aspereza
               de una infrutífera sierra;
               las perlas que el mundo estima,
               una concha las encierra;
               la púrpura que sublima
               la vanidad de la tierra,
               es sangre de un vil pescado;
               las piedras que el sol congela,
               un monte las ha criado;
               las sedas de tanta tela,
               que dan soberbia al brocado,
               un gusanillo pequeño
               las hila de sus entrañas.
               Sacad su valor del dueño.
               Las monarquías extrañas
               que la ambición funda en sueño,
               tal vez dan blasones reales
               a un bárbaro sin razón;
               mas no dotes naturales
               de hermosura y discreción
               porque esos son celestiales.
               Y pues esto os engrandece,
               dejad la admiración ya;
               que mi elección apetece
               en más lo que el cielo da,
               que lo que la tierra ofrece.

Sale CAROLA
CAROLA:

               (¡Válgame Dios por señora, (-Aparte-)
               por amor y por jardín!
               Desde que el sol el mar dora,
               hasta que con su carmín
               sale el alba a ser pintora,
               ¿desvelada y quimerista
               enjardinada has de estar?
               No hay quien al sueño resista,
               y ya de puro velar
               se me entorpece la vista.
               Divorcio hace con la cama
               Lisena, y da en jardinera;
               y con ser de un galán dama,
               y haberme hecho su tercera,
               sé que adora, y no a quién ama.
               Pues procúrese guardar
               de mí; que siendo mujer,
               bien pudiera adivinar
               que reviento por saber
               y, en sabiendo, por hablar.
               Escucharélos de aquí.

GASCÓN:

               (Carola es ésta: tentarla
               quiero.) ¡Ah, mi reina!

CAROLA:

               ¡Ay de mí!
               ¿Quién es?

GASCÓN:

               Quien por adorarla,
               vive en ella y no esta en sí.
               Tierna comunicación
               a su señora entretiene
               aquí. ¿Habrá conversación?

CAROLA:

               ¿Luego él con su amante viene!

GASCÓN:

               Vengo por su motilón
               y por servidor leal
               de esa cara.

CAROLA:

               Apartesé;
               que ese nombre huele mal.

GASCÓN:

               Es de noche, y me vacié.

CAROLA:

               Diga "agua va," pesia tal,
               y hable más limpio, si intenta
               que no me vaya.

GASCÓN: Yo busco

               una trucha con pimienta,
               una viña con rebusco,
               y una huéspeda sin cuenta.

CAROLA:

               Pues yo, hermano, no pretendo
               a quien busca gangas muchas,
               y que me pesque defiendo,
               porque no se cogen truchas...
               Ya lo entiende.

GASCÓN:

               Ya lo entiendo.

CAROLA:

               Si rebusco busca en viña,
               no hay en mí qué rebuscar;
               que estoy en cierne, y soy niña
               en agraz por madurar...

GASCÓN:

               (Si lo jura su basquiña...) (-Aparte-)

CAROLA:

               ...huéspeda soy; mas si intenta,
               cuando disgustos despueblo,
               comer, irse, y no hacer cuenta,
               pique; que cerca está el pueblo
               y no hay posada en la venta.

GASCÓN:

               Discretaza eres. Ser quiero
               perdigón de tu reclamo.
{{Pt|CAROLA:|
               ¿Quiero, dijo? ¡Ay qué grosero!
               Sepamos quién es su amo
               y quién es él; que me muero
               de este antojo, y, podrá ser,
               que algún monipodio hagamos.

GASCÓN:

               Vaya, pues has de saber...

CAROLA:

               ¿Tan presto nos tuteamos?

GASCÓN:

               Soy hombre y eres mujer.

CAROLA:

               ¿Quién son los dos? Que recelo
               que nos quieren dar papilla.

GASCÓN:

               Caballeros, vive el cielo
               sino que éste lo es de silla
               y yo caballero en pelo.
               A medias gano salario
               de dos amos por su turno
               a quien sirvo de ordinario:
               de adelantado al diurno
               y a esotro de secretario.
               Causaráte maravilla
               este modo de servir;
               pues advierte que en Castilla
               por mí se vino a decir
               lo de aquella seguidilla:

               "Dime qué señas tiene,
               niña, tu hombre"
               "Lacayito de día
               bufón de noche."

CAROLA:

               Tan en ayuno me quedo
               de saber quién es, como antes.
               ¿Quién es su señor?

GASCÓN:

               No puedo
               decirlo; que en los amantes
               el secreto quita el miedo;
               mas si me das un favor,
               todo lo desbucharé.

CAROLA:

               ¿Qué quiere?

GASCÓN:

               ¿No hay cinta o flor,
               guante de la mano o pie,
               y otros dijes de amor?

CAROLA:

               Diérale yo este listón;
               mas pediráme el que trato
               cuenta de él, y con razón.

GASCÓN:

               Lo contado come el gato.
               ¿Es el dichoso Gascón?

CAROLA:

               ¿Gascón? ¡Gentil desatino!
               ¿Yo amores con un gabacho
               que a casa en puribus vino?

GASCÓN:

               ¿En puribus?

CAROLA:

               Es borracho
               y anda en cueros como el vino;
               mas cúmplame aqueste antojo
               y hele aquí.

GASCÓN:

               Venga el listón;
               que ya de celos me enojo.
               ¿Ha de olvidar a Gascón,
               y escogerme á mi?

CAROLA:

               Sí escojo.

GASCÓN:

               ¿Olvidarále?

CAROLA:

               ¡Jesú!
               Dale ya por olvidado.

GASCÓN:

               ¿No es monazo?

CAROLA:

               De Tolú.

GASCÓN:

               ¿No es un puerco?

CAROLA:

               Socarrado.
               ¿Qué falta?

GASCÓN:

               Escupirle.

Escupe

CAROLA:

               ¡Pu!

GASCÓN:

               (La mitad de tu apellido (-Aparte-)
               escupiste.) Digo pues,
               ya que obligarme has querido,
               que este caballero es...

CAROLA:

               ¡Ay Dios!

GASCÓN:

               ¿Qué sientes?

CAROLA:

               Ruido.
               ¡Lisena, señora mía,
               tu padre en casa!

LISENA:

               ¡Ay de mí!

SIGISMUNDO:

               ¿El pesar tras la alegría?

DIANA:

               Véte, gran señor, de aquí.

GASCÓN:

               (La fiesta se queda fría.) (-Aparte-)

SIGISMUNDO:

               Ya, mi bien, que sois mi esposa,
               no temo siniestro fin.
               Adiós, mi Diana hermosa.

LISENA:

               La puerta está del jardín
               abierta.

Vase SIGISMUNDO


GASCÓN:

               Pues es forzosa
               la amistad que hemos trabado,
               ¿cómo te llamas?

CAROLA:

               Carola.

GASCÓN:

               Dolor de tripas me has dado;
               mas por esa causa sola
               traeré el cuello escarolado.
Vase GASCÓN.
Salen ORELIO, con una hacha encendida,
hablando aparte con FISBERTO, viejo

FISBERTO:

               ¿Hombre dices que salió
               del jardín?

ORELIO:

               ¿No ves abierta
               la puerta?

FISBERTO:

               Y con ella abrió
               sospecha a mi agravio cierta
               quien en él de noche entró.
               Alumbra. ¿Quién está aquí?

LISENA:

               ¡Oh, señor! Seas bien venido.

FISBERTO:

               Vine y vi; mas no vencí,
               pues miro el honor perdido
               que industrioso conseguí.
               ¿Qué hacéis las dos a tal hora
               y en tal sitio?

LISENA:

               Es el calor
               del sueño enemigo agora
               y huyendo de su rigor,
               pedimos alivio a Flora.

FISBERTO:

               ¿Y abrístele, para echalle,
               la puerta?

DIANA:

               Lugar seguro
               es el jardín, sin cerralle,
               pues sale el postigo al muro
               y no a la plaza y la calle.
               Deja agora, señor, eso
               y dinos si traes salud.

FISBERTO:

               Que lo imaginé confieso;
               mas la falta de virtud
               quita la salud y el seso.
               La que yo tenía era cierta
               pero tan mal me ha tratado
               quien darme muerte concierta,
               que el honor me ha registrado
               el cierzo de aquella puerta.
               ¿Qué hombre fue el que salió
               por ella agora?

DIANA:

               ¿Qué dices?

LISENA:

               ¿Hombre aquí?

FISBERTO:

               Diréis que no
               pero lo que tú desdices
               colíjo en la cara yo.

DIANA:

               Si no volviera por mí
               la opinión que de intratable
               en el mundo conseguí,
               temiera algún mal notable
               qe ver que me hables ansí.
               ¿Sabes que Bohemia sabe
               en lo que mi honor se precia
               sin que de humanarse acabe
               y que en opinión de necia
               estoy por honesta y grave?
               Pues ¿qué sospechoso humor
               quitarme intenta este nombre,
               sin estima de mi honor?
               La sombra no más de un hombre
               suele causarme temor.
               Mi hermana, ya es cosa cierta
               lo que su fama procura.
               No culpes jardín ni puerta.

FISBERTO:

               Sin puerta aun no está segura
               la honra en mujer y huerta,
               cuanto y más haciendo prueba,
               abriéndola, del rigor
               con que un viento se la lleva;
               que a Adán le quitó el honor
               estando en un jardín Eva.
               Estáis en jardín, y crece
               el deseo, y cuando vaya
               al natural que apetece,
               podréis decir que bien haya
               quien a los suyos parece.
               Carola, di la verdad.
               ¿Quién era el que estaba aquí?

CAROLA:

               Yo, señor...
FISBERTO saca la daga

FISBERTO:

               De mi crueldad
               entenderás...

CAROLA:

               ¡Ay de mí!
               Uno de la vecindad
               buscaba--aquesto es sin duda--
               de parte de la comadre...
               deja la daga desnuda...
               para cierto mal de madre,
               unos cogollos de ruda.

FISBERTO:

               ¡Vive el cielo, que ha de ser
               hoy sepulcro este jardín
               vuestro, o tengo de saber
               qué hombre, o para qué fin
               acabáis de hablar y ver!

DIANA:

               Ya no se puede esperar
               tanta afrenta y vituperio.
               ¿Eso se ha de imaginar
               de mí? Iréme a un monasterio,
               y podráste asegurar.

FISBERTO:

               ¡Ah mujer, al fin lijera!

DIANA:

               Por no serte inobediente,
               me voy.
Hace que se va,
y tiénela FISBERTO
de la manga donde
escondió el papel

FISBERTO:

               ¿Dirás que es quimera
               lo que yo he visto? Detente.
               ¿Qué papel es éste? Espera.
Sácale el papel y el retrato

DIANA:

               ¿Es nuevo traer papeles
               en la manga una mujer?

FISBERTO: ¿Cuándo tú traerlos sueles?

               ¡Bueno! ¿Estudios vengo a ver
               de plumas y de pinceles?
Lee
               Regalado está el papel,
               y el príncipe en su retrato
               se muestra amoroso y fiel.
               ¿Eres tú la del recato,
               la desdeñosa y cruel?
               ¿Creyendo a un príncipe estás,
               que mañana ha de casarse?
               ¡Bien tu sangre honrando vas!
               ¿Papeles que han de rasgarse
               cobras, cuando tu honra das?
               ¿Es más aquesta pintura
               de un papel en que trabaja
               el engaño, pues procura
               la deshonra en su baraja
               darte un rey sólo en figura?
               Da crédito a firmas fieles,
               funda en ella tus cuidados;
               sabrás, cuando más reveles,
               que a mujeres y a soldados
               paga un príncipe en papeles.
               ¿Eres tú la recatada?

LISENA:

               (Ya lloro de mi secreto (-Aparte-)
               la dicha desbaratáda.)
Aparte a LISENA

DIANA:

               Por sacarte de este aprieto,
               tengo de ser la culpada.

FISBERTO:

               ¿Y tú, Lisena, a terciar
               en mi afrenta te enseñaste?
               ¡Bien te sabes estimar!

LISENA:

               Al punto que aquí llegaste,
               acababa yo de entrar,
               el hombre que salir viste,
               de mí debió de irse huyendo,
               el tiempo que tú veniste;
               mas de aquí saco y entiendo
               que en un engaño consiste
               cualquier vana hipocresía.
               Ya sabemos a qué fin
               se echaba a dormir de día
               por velar en el jardín
               cada noche.

DIANA:

               ¡Hermana mía...!

LISENA:

               Creyó subir a lo sumo
               de la real autoridad
               y de aquí, a lo que presumo,
               crecen de su vanidad
               los humos, que al fin son humo.
               Di, necia, ¿locura tanta
               te hizo desvanecer
               por un papel que te encanta?
               ¡Por cierto, hermosa mujer
               para hacer punta a una infanta!
               Si mi padre ha de tomar
               venganza, y me cree a mí,
               a ti te había de quemar,
               y al retrato, porque así
               reinéis los dos a la par.
               Fuera un hecho sin segundo,
               si en pago de tu corona,
               os viese quemar el mundo:
               a ti por loca en persona
               y en retrato a Sigismundo.
               ¡En gentil reina había puesto
               Bohemia su monarquía!
               Castígala, señor, presto.
A DIANA aparte
               Perdóname, hermana mía,
               que me va la vida en esto.

Vanse LISENA y CAROLA

FISBERTO:

               Quien loca imposibles prueba,
               y a subir se desvanece
               a donde el viento la lleva,
               cuando caiga, bien merece
               que cualquiera se le atreva.
               De ese retrato te asombra,
               si a cobrar tu seso vienes,
               pues si su esposa te nombra
               y, en sombra al príncipe tienes,
               princesa serás en sombra.
               Y mientras yo voy a hablar
               al rey y a poner cordura
               a quien te viene a burlar,
               descarta aquesa figura
               y tu honor podrás ganar.
Vanse FISBERTO y ORELIO

DIANA:

               ¡Gentil fraterna me han dado!
               Basta, que llevo la pena
               de lo que nunca he pecado;
               mas como reine Lisena,
               yo lo doy por bien empleado.
               Con este enredo codicio
               darle a Amor su posesión;
               pues de tercera es mi oficio,
               seré amante en opinión
               pues no puedo en ejercicio.

Vase DIANA.

Sale el REY de Bohemia, viejo,
y ALBERTO, infante

ALBERTO:

               Una jornada, gran señor, de Praga
               queda Leonora, infanta, donde espera
               el palio real, que en parte satisfaga
               la ausencia de su patria, en ella fiera.
               Si Amor servicios de este modo paga,
               y el príncipe la dicha considera
               que los cielos le ofrecen con Leonora,
               no a la infanta de Hungría, al sol adora.
               Disimula prudente la tristeza
               que, a pesar de su industria, por los ojos
               no agravia, antes aumenta su belleza;
               que suelen ser afeite los enojos.
               Causarálos mudar naturaleza,
               si ya no es que acierten los antojos
               de quien afirma, más que fuera justo,
               que se casa la infanta a su disgusto.
               Tibio también a Sigismundo advierto
               en estas bodas. Poco se disfraza.
               Al camino creímos que encubierto
               saliera a ver la infanta y que la caza
               su amor coloreara; mas lo cierto
               es que en otros empleos se embaraza
               voluntad que a tal tiempo es tan remisa
               si Amor a los principios todo es prisa.

REY:

               Pues bien, ¿qué me querrás decir por eso?

ALBERTO:

               ¡Ay Rey! ¡Ay padre! Si el principio mío
               tu sangre fue, y es cierto que intereso
               de ella el amor, por quien vivir confío;
               si aquesta mano que obediente beso,
               por afrentar larguezas de Darío,
               con que al monarca macedón excedes,
               se llama mano por manar mercedes.
               Ansí al bohemio reino jamás falte
               tu vista venerable; ansí preserve
               el tiempo tu vejez sin que le asalte
               decrépito rigor que en ti reserve;
               ansí la eternidad su trono esmalte
               en esa plata, donde se conserve
               una vida inmortal, sin que venganza
               des jamás al olvido y la mudanza;
               que el reino del Amor no tiranices,
               ni voluntades con violencia enlaces;
               que no la fuerza doma las cervices
               del tálamo himeneo que deshaces.
               Cuando campos de plata esterilices
               que entre los lazos de amorosas paces
               hijos producen con que eterno queda,
               no habrá quien en los reinos te suceda.
               Yo, padre caro, que a Leonora adoro
               y en sus ojos recíprocos colijo
               correspondiente gusto, en lazos de oro
               de sus cabellos mi prisión elijo.
               Sigismundo no la ama. Si el decoro
               de mi vida te mueve, el ser tu hijo
               y no me quieres presto llorar muerto,
               agrada a Sigismundo, obliga a Alberto.
               Acción tengo a Sajonia; en su conquista
               feliz, asiste el español don Sancho;
               ya dicen que ha rendido a escala vista
               las poblaciones de su término ancho
               y, como tu rigor no lo resista,
               si con Hungría su ducado ensancho,
               la fama vencerás de tus mayores
               y dejarás dos reyes sucesores.

REY:

               No merece respuesta quien no estima
               palabras reales que respeta el mundo.
               Tu necio amor sus ímpetus reprima
               sin culpar el que tiene Sigismundo;
               que ni Leonora el suyo desestima
               ni tú, que en nacimiento eres segundo,
               cuando en Sajonia por su duque quedes,
               es justo que, como él, un reino heredes.

ALBERTO:

               Pues, ¡vive el cielo...!

REY:

               Loco, ¿qué es aquesto?

ALBERTO:

               Que si a otro que a mí su esposo llama...

REY:

               ¡Tú conmigo atrevido y descompuesto!
               ¡Hola! ¿No hay gente aquí?

ALBERTO:

               ...que en viva llama
               a Roma ha de imitar tu corte presto,
               y yo a Nerón, que a la tarpeya fama
               pondré en olvido.
Vase ALBERTO

REY:

               ¿No hay quien lleve preso
               este desatinado, este sin seso?

Sale FISBERTO


FISBERTO:

               Vuestra majestad se sirva
               de oírme aparte un secreto,
               y esta prisa no le espante,
               porque la pide el remedio.

REY:

               Si no es de tanta importancia,
               después me hablaréis, Fisberto.

FISBERTO:

               Vaos en ello, gran señor,
               el gusto, y la paz del reino.

REY:

               ¿La paz del reino y mi gusto?
               ¿Qué será? ¡Válgame el cielo!
               Llegáos aquí y excusad
               preámbulos y rodeos.

FISBERTO:

               La noticia que de mí
               os dieron mozo mis hechos,
               gran señor, aunque olvidada,
               no del todo se habrá muerto.
               De ella habréis ya colegido
               la lealtad con que os sirvieron
               mis nobles progenitores,
               imitándolos yo en esto.
               Testigo el pobre caudal
               con que su opinión sustento;
               que privar y salir pobre
               limpio nombre da, aunque nuevo.
               Hanme quedado dos hijas
               con cuya vista consuelo
               servicios no bien pagados
               si no es en merecimientos.

REY:

               ¿Querréis, Fisberto, pedirme
               sus dotes? Yo os los concedo.
               ¿Es éste el caso importante?

FISBERTO:

               No dotes, señor, pretendo;
               que los de naturaleza
               tienen y los que las dieron
               sus nobles antepasados,
               que son los que estimo y precio.
               Bástales ser hijas mías;
               que si nobles casamientos
               mi vejez apeteciera,
               no viniera a lo que vengo
               ni algun príncipe faltara
               que, llamándose mi yerno,
               ensalzara prendas mías
               hasta su trono supremo.
               Diana, que es la mayor,
               y en los altos pensamientos
               mi natural semejanza,
               tan sublimes los ha puesto
               que el príncipe Sigismundo
               es, gran señor, por lo menos,
               el blanco de su esperanza
               y de su amor el sujeto.

REY:

               No será la primer loca
               que dando en esos extremos
               con príncipe bodas finja
               y pare su tema en reinos.
               ¿Qué quieres decirme más?

FISBERTO:

               Por locura pasara esto,
               si el príncipe, gran señor,
               no hubiera sido el primero
               que, a pesar de inconvenientes,
               menospreciando conciertos
               que con la infanta Leonora
               por él en Hungría has hecho,
               persuadiera la entereza
               de Diana al fin honesto
               con que la iglesia permite
               vivir un alma en dos cuerpos.

REY:

               ¿Sigismundo con Diana?

FISBERTO:

               Ésta es verdad.

REY:

               Anda, necio.
               Ya sé que se ha concertado
               contigo el infante Alberto
               para que me persuadas
               que el príncipe, aborreciendo
               a Leonora, pronostica
               infeliz su casamiento.

FISBERTO:

               De mi hacienda vine anoche,
               hallé mi jardín abierto,
               vi salir un hombre de él
               y estar mis dos hijas dentro.
               Sospechas averigüé;
               que en este papel perdieron
               el nombre, pues ya no son
               sospechas indicios ciertos.
Dale al REY el papel
y el retrato, y mírale
               Léele, y mira este retrato
               y si tomas mi consejo,
               no con alborotos hagas
               agravio al sabio silencio;
               que yo casaré a Diana,
               buscando algún caballero
               igual a su sangre y dote
               con la brevedad que veo
               que para este caso importa;
               y, puesto este impedimento,
               volverá el príncipe en sí.
               Será de la infanta dueño,
               y yo quedaré premiado
               con que sepan que he antepuesto
               la lealtad a una corona
               que me daba reyes nietos.

REY:

               Fisberto, si yo supiera
               el valor que en ese pecho
               atesora tu lealtad,
               tú ocuparas otro puesto;
               mas yo enmendaré descuidos.
               Tomar quiero tu consejo
               sin que, cual dices, enojos
               publiquen lo que es secreto.
               Bien me parece que cases
               a Diana, y que sea luego;
               que en el peligro presente
               es el más arduo remedio;
               pero ha de ser de mi mano
               el esposo; que ya quiero,
               aunque tarde, comenzar
               a pagar lo que te debo.
               Don Sancho de Urrea merece,
               por noble, pues descendieron
               de los reyes de Aragón
               los que a su casa ser dieron;
               por valeroso, cual muestra
               Sajonia, por cuyos hechos
               rendida me reconoce;
               por su noble entendimiento,
               y por su edad, no liviana,
               como en los años primeros,
               cuya mudable inquietud
               mil mal casados ha hecho,
               sino en madurez viril,
               que los gustos Himeneos,
               para que duren felices,
               tasa sabio, y goza cuerdo;
               y, en fin, porque yo le estimo
               y darle estados pretendo
               que el ambicioso murmure
               y no indignen al discreto,
               me parece que será
               merecido y justo empleo
               de tu lealtad y mi gusto.

FISBERTO:

               Agradecido te beso,
               gran señor, tus pies reales;
               que a medida del deseo,
               dueño a mi casa has cortado.
Salen SIGISMUNDO, ALBERTO, y
GASCÓN, hablando aparte los tres

SIGISMUNDO:

               Los brazos te diera, Alberto,
               a no estar mi padre aquí,
               por ver que en la infanta has puesto
               los ojos, y amando estorbas
               este odioso casamiento.
               De mi parte está seguro;
               porque al paso la aborrezco
               que en otra parte idolatro.

GASCÓN:

               Príncipe, ¿no ves aquello?
               Retrato, viejo y papel
               te acusan.

SIGISMUNDO:

               Ya sé el enredo,
               Gascón, que en ayuda mía
               anoche hicieron los cielos.
               La sospechosa es Diana,
               de mi amor y, por lo menos,
               Lisena estará segura.

GASCÓN:

               Amor todo es embelecos.

REY:

               Príncipe.

SIGISMUNDO:

               ¿Señor?

REY:

               ¿Qué aguardas
               si está tu esposa en mis reinos
               y una jornada de aquí
               que a verla no vas?

SIGISMUNDO:

               Sospecho...

REY:

               No hay que sospechar. Al punto
               parte y quítala recelos;
               que tu descuido habrá dado
               materia a su llanto y celos.
Hablan aparte SEGISMUNDO y ALBERTO

SIGISMUNDO:

               ¿Qué responderé?

ALBERTO:

               Que vas
               a verla, y juntos podremos,
               contra caducos enojos,
               entablar nuestros sucesos.

REY: ¿No partes?
SIGISMUNDO:

               Ya, Señor, parto.

REY:

               Fisberto, venid; que tengo
               que deciros muchas cosas
               concernientes al bien vuestro.

Vanse el REY y FISBERTO

SIGISMUNDO:

               Quédate, Gascón.

GASCÓN:

               De día
               soy vigilia de este viejo
               pues siempre le voy delante.

SIGISMUNDO:

               ¿Y de noche?

GASCÓN:

               Tu linterno.
Vase GASCÓN

SIGISMUNDO:

               Partamos, pues, que Leonora
               y Hungría serán de Alberto,
               o no seré Sigismundo.

ALBERTO:

               Pon en mi cara dos hierros.

FIN DEL ACTO PRIMERO