Ir al contenido

Gramática del dialecto eólico/Al lector

De Wikisource, la biblioteca libre.

Al lector.

Ein sehr wesentliches Mittel für die Erklärung der griechischen Formen liegt in den griechischen Mundarten sellst.
G. Curtius.

"Un medio esencialísimo para explicar las formas de la lengua griega tenemos en los mismos dialectos griegos." Esta afirmacion, hecha por el insigne profesor de la Universidad de Leipzig, Dr. J. Curtius, en la Introducción á su obra Erläuterungen su meiner griechischen Schulgrammatik, hizo nacer en mi, poco despues de licenciarme en Filosofía y Letras, el deseo de estudiar los dialectos griegos.

Creyendo que sería conveniente seguir un orden cronológico, quise comenzar por el dialecto eólico y leí algunas poesías de Alceo y Safo, anotando las particularidades que su lenguaje ofrece. Pronto me convencí de la inutilidad de mi trabajo: dichas poesias han llegado hasta nosotros por medio de una serie de copias de copias que han adulterado el texto, aparecen en cada colección con variantes distintas y es, por tanto, imposible inducir de ellas teoria alguna. Consulté diferentes obras de gramáticos españoles y extrangeros y el resultado no fué más satisfactorio; verdad es que llegué á reunir algunos datos, pero estos eran puramente empíricos y á menudo contradictorios: si, por ejemplo, un autor decia que los eolios usaban la ε por la α [1], otro por el contrario afirmaba que empleaban la α por la ε[2].

Estaba ya por abandonar mi propósito, cuando se me ocurrió que en monumentos eólicos antiguos existirian quizás inscripciones; en cual caso, estas nos mostrarian las palabras tal como las grabara ó pintara desconscido artista algunos siglos antes de la Era cristiana. Investigaciones posteriores me dieron á conocer, no solo que tales inscripciones existian sino que estas eran en gran número, hallabanse coleccionadas y publicadas por doctos alemanes y habian servido de base á importantísimas monografías sobre el dialecto eólico ó alguna de sus partes. Un nuevo horizonte se ofreció ante mis ojos: las inscripciones permitian que el estudio versase sobre las obras originales de los eolios no alteradas por el transcurso del tiempo i las monografías eran un excelente guia que ahorraría no poco trabajo á quien a tal empresa se dedicase.

Animado por estas consideraciones, emprendí de nuevo mi tarea, reuní abundante material, clasifiquelo convenientemente y formé con él un tratadito mediante el cual pude conocer el, dialecto en su conjunto y apreciar la importancia del mismo. Desde entonces, nuevos estudios me han obligado a desarrollar considerablamente algunas teorías y á rectificar y aun desechar otras no comprobadas por completo. Fruto de todo ello es la presente obrita, que ve la luz a fin de ahorrar a quien desee conocer el lenguaje de Alces y Safo el tiempo y trabajo indispensables para ir sacando de las inscripciones, composiciones literarias y monografías los datos necesarios y formar con ellos un cuerpo de doctrina.

No necesito decir al lector que este ensayo se publica litografiado y no impreso por no tener nuestras imprentas tipos de letras griegas antiguas, asi como tampoco de sánscritas, hebreas y fenicias, necesarias para poder comparar las formas dialectales con las de la lengua común y con las de lenguas distintas de la griega.

En el texto se han adoptado las siguientes abreviaturas.

l. = lésbico. d. = dórico.
b. = beócico j. = jónico.
t. = tesálico a. = ático.
Sam.— Sammlung der griechischen dialekt-inschriften von Bechtel, Bezzenberger, Blass, Collitz, Deecke, Fick, Hinrichs et Meister. Göttingen 1883 á...
Syl.— Larfeld... Sylloge inscriptionum Boeoticarum— Berolini 1883.
R.— Roehl. Imagines inscriptionum gracearum antiquissimarum.-Berolini" 1894.
K.—Keil.— Zur Sylloge inscriptionum Boeoticarum.— Leipzig. 1864.
Pom.—Pomtow.— Poctac lyrici Graeci minores. Lipsiae 1885.
T.—Θεοϰρίτου εἰδύλλια (Poetae bucolici et didactici.— Editore A. Firmin Didot). Parisiis 1862.
Dic.—Dictionnaire des antiquites greeques et romaines d'apres les textes et les monuments par una société d'écrivains spéciaux, d'archéolegues et de professeurs sous la direction de MM. Daremberg et Saglio.— Paris 1875 á... (en publicación).
Strab.—Στράβωνος γεογραφιϰά (Editore A. Firmin Didot). Parisis 1859
Mül.—Müller.—Historia de la Literatura griega (trad. del Dr. Hinojosa). Madrid 1889.
I. Let.—Inama.- Letteratura greca. Milano 1894.
Sch.—Schleicher. Compendio di Grammatica comparativa dello antico indiano, greco ed italico (trad. da Pezzi). Torino 1867
G.A.—Garcia Ayuso. Ensayo crítico de Gramática comparada de los idiomas indo-europeos (tomo 1º). Madrid 1886.
Ba.—Baur.- Introduzione scientifica allo studio del greco e del latino (trad. da Ramorino).— Torino 1884.
Regn.—Regnaud. Eléments de Grammaire comparée du grec et du latin.— Paris 1895 á... (en publicación).
P.—Pezzi.- La linqua greca antica. Torino 1183.
B. C.—Bergner de las Casas. Nueva gramática griega.— Barcelona 1833
O.—Ortega. Gramática teórico-práctica de la lengua griega.- Valladolid 1858.
G.—Garriga. Gramática griega.— Barcelona 1886-93.
C. Gram.—Curtius.- Gramática griega (trad. del Dr. Soms). Madrid 1886.
C. Com.—Curtius.- Commento alla Grammatica greca (trad. da Müller) Torino 1862.
I. Gram.—Inama.- Grammatica greca. Milano 1888.
Bon.—Bonazzi.- Prontuario delle Radice greche. Napoli 1880.
C.—Cianfrocca.- La Fonologia e i Dialetti della lingua greca. Bologna 1184.
Z.—Zuretti. Sui dialetti letterari greci.—Torino 1892.
Ah.—Ahrens.- De Graece linguae dialectis.- Gottingae 1839-43.
M.—Meister.- Die griechischen Dialekte auf Grundlage von Ahrens' Werk: "De Graece linguae dialectis." Göttingen 1882.
Br.—Brand. De dialectis Aeolicis quae dicuntur. Berolini 1875.
H.—Hinrichs.- De Homericae elocutionis vestigiis aeolicis.- Berolini 1875
R.—Ribbeck. Morfologia omerica (trad da Cerrato). Torino 1882.
Fr.—Freund.- Il dialetto ionico d' Erodoto e d'Omero (trad. da Fumagalli).- Verona 1895.
L.—Larfeld.- De dialecti Boeoticae mutationibus dissertatio. Berolini 1888.
Pf.—Pfordten. De dialecti thessalica commentatio.— Monachii 1877.
Pl.—Prellwitz.- De dialecti thessalica.- Gottingae 1885.

De los dos numeros con que tanto las inscripciones como las composiciones literarias van citadas, el primero es el que las mismas tienen en su respectiva coleccion y el segundo indica la íinea. Asi, por ejemplo, Sam. 345, 77 significa: inscripcion transcrita en la "Sammlung der griechischen Dialekt-inschriften" con el número 345, línea 77.



  1. "Los Eolios decian λεγόμεθεν, τυπτόμεθεν por λεγόμεθα, τυπτόμεθα y el latin pellex se formó de la pronunciación eólica de la palabra πάλλαξ. Bergnes de las Casas. Nueva Gramática griega § 502. 1º.
  2. Chassang en su "Tableau des dialectes" (Introd. al "Nouveau dictionnaire grec-français" pág. 104) pone la α como vocal correspondiente en eólico á la ε de la lengua común y cita las palabras τάμνω y τράπω usadas por τέμνω y τρέπω