Ir al contenido

Hero y Leandro (Amescua)

De Wikisource, la biblioteca libre.
Hero y Leandro
de Antonio Mira de Amescua

Personas que hablan en ella

[editar]
  • Leandro, galán
  • Polidoro, galán
  • Nicanor, pintor
  • Floro, lacayo gracioso
  • Cintio
  • Eliano, hermano de Hero
  • Leonardo, padre de Leandro
  • Lucindo, hermano de Mitilene
  • Hero, dama
  • Mitilene, dama
  • Silena, criada de Hero
  • Tidora, criada de Hero
  • Músicos

ACTO PRIMERO

[editar]
Salen todos los MÚSICOS y MÚSICAS, y toda la compañía con ramos en las manos y una guirnalda en una fuente de plata, y van por un palenque cantando todos, y salen detrás LEANDRO y NICANOR


MÚSICOS: "Hoy se celebra en el valle
            el Fénix de la hermosura,
            la que es madre del Amor
            y nación de las espumas.
            Los cisnes y las palomas
            del carro de Venus hurtan
            los resplandores al sol
            y la nieve de sus plumas".
 
Vanse todos y quedan LEANDRO y NICANOR.
 
 
LEANDRO: Ya que vas peregrinando
            por estos mares, escucha
            la ocasión por qué en el valle
            tantas naciones se juntan.
            Aquella ciudad que miras,
            en quien las torres se encumbran,
            amenazando a los vientos
            nubes pardas y confusas,
            se llama Abido. Es mi patria.
            Fue mi madre; fue mi cuna,
            y, si yo muero con dicha,
            ha de ser mi sepultura.
            No te alabo esta ciudad.
            La modestia me disculpa;
            que en las propias causas siempre
            es la retórica muda.
            Esta que miras, vecina
            a estos montes, cuyas puntas
            pirámides son, que en ellos
            sirven al sol de columnas,
            se llama Sesto; y en medio,
            por esas aguas profundas,
            el estrecho de ese mar,
            que es un línea, y es una
            división que el cielo ha hecho
            para que no se confundan
            términos de Europa y Asia;
            porque Sesto está sin duda
            en Asia, Abido en Europa.
            Y así no es mucho que infundan
            las soberanas estrellas,
            lámparas que nos alumbran.
            Inclinaciones contrarias
            en las dos máquinas usan
            contra sí misma de guerra.
            Ambas por causas ocultas
            se aborrecen, con estar
            tan vecinas que se escuchan
            los latidos de los canes,
            cuando en las sombras confusas
            la noche nos da silencio.
            Y cuando el alba madruga,
            las aves de Abido y Sesto
            en dos coros se saludan.
            El breve estrecho igualmente
            peces a los dos tributa,
            y las nubes de los unos
            suben mezcladas y juntas.
            Todos los años en Sesto,
            en ese templo que ilustra
            ese valle, se celebran
            con sumo amor y con suma
            reverencia las exequias
            del bello Adonis, de cuya
            belleza Venus cautiva
            descendió en las blancas plumas
            de sus cisnes muchas veces.
            No te espantes que concurra
            celebrando a Venus, madre
            del Amor y la hermosura,
            la juventud de este valle,
            y, coronadas de murta,
            vengan las damas al templo
            de la gran diosa, que triunfa
            de la libertad del alma,
            y a sus amores ayuda.
            Treguas hay en ambas partes
            mientras que las fiestas duran;
            y, temiendo el sacrilegio,
            los enojos disimulan.
            Gozar quise de las treguas;
            no he venido con alguna
            pasión de Amor; que jamás
            supe de Amor las injurias.
            Curiosidad me ha traído,
            no amor, ni celos; que nunca
            cautivé la libertad,
            ni las aras que perfuman
            de Venus he menester.
            Aquel coro, aquella junta
            de músicos que pasó,
            sospecho que va por una
            sacerdotisa del templo,
            para que en las aras puras
            dé a la diosa el sacrificio;
            que siempre así se acostumbra,
            pero ya vuelven con ella.
            Mucha gente viene, mucha
            debe de ser su belleza,
            que aplauden, ruegan y buscan.

Vuelven a salir todos los MÚSICOS cantando lo mismo, y detrás del acompañamiento, HERO, coronada con una corona de flores y POLIDORO.

 
MÚSICOS: "Hoy se celebra en el valle
            el Fénix de la hermosura,
            la que madre del Amor
            y nació de las espumas".

HERO: Los que, de Venus y Amor,
            entre las verdes espumas
            de estos valles celebráis
            una deidad absoluta,
            antes que empiecen los fuegos
            las carreras y las luchas
            y las batallas fingidas,
            es necesario que suplan
            sacrificios los defectos,
            y las oraciones suban
            desde el templo al tercer cielo
            donde la diosa se oculta.
            Las flores de esta guirnalda,
            que mi indigna frente ilustra,
            porque son sangre de Adonis,
            entretejidas de murta,
            serán la ofrenda este día
            ya que la belleza usurpan
            al iris de tres colores:
            encarnada, verde y rubia.

TODOS: ¡Hero, viva!

HERO: No me deis,
            amigos, honra ninguna;
            dadla en el templo a la diosa.

POLIDORO: Tu mismo ser nos disculpa,
            Hero hermosa, y pues que sabes
            de la diosa que te ilustra,
            ¿cómo no sabes de amor?
            ¿Cómo mis males no escuchas?
            ¿Cómo de las flechas de oro
            los libres ojos ocultas?

HERO: Calla, Polidoro, calla;
            que tus palabras me injurian.

POLIDORO: Sirve a Diana, señora,
            pues de tanta gloria triunfas.

LEANDRO: ¡Ay, Nicanor, qué belleza!
            ¡Qué singular hermosura!
            ¡Qué celestial gallardía!
            ¡Con qué prisa, con qué furia,
            porque a Venus desprecié,
            ya a mi pecho el hijo apunta!
            Flechando está el arco de oro;
            ya no hay libertad que sufra
            tal rigor. Venganza ha sido
            de la diosa. ¡Ah, cruel! ¡Ah, injusta!
            No puedo yo blasonar
            de libre. Mal disimulas,
            siendo deidad, tus enojos.

NICANOR: ¿Cuál de éstas es?

LEANDRO: ¿Qué preguntas?
            Si entre humildes fuentecillas,
            que apenas de sí murmuran,
            ves el mar de la belleza;
            si eclipsadas y difuntas
            ves las estrellas delante
            del sol, hermosa criatura,
            ¿cuál ha de ser la ocasión
            de mi muerte?

NICANOR: ¿Ya te juzgas
            muerto y vencido?

LEANDRO: Sí, amigo.
            Cuando los halcones buscan
            por las regiones del viento
            a la garza, haciendo puntas,
            y ella, del sol mariposa,
            hecha un cometa de pluma,
            se remonta hasta los cielos,
            con naturaleza oculta
            reconoce cuál neblí,
            entre las rapantes uñas
            le ha de matar, aquél teme,
            y de los otros se burla,
            sin temerlos ni estimarlos,
            del mismo modo me anuncia
            mi corazón que he de ser
            presa y víctima desnuda
            de libertad, de la hermosa
            sacerdotisa que alumbra
            ese templo más que Venus
            con ser ésas aras suyas.

HERO: ¡Ea! Ya es hora. Repitan
            vuestras canciones las musas
            y ninfas que a Venus sirven
            con afecto y alma pura.

MÚSICOS: "Los cisnes y las palomas
            del carro de Venus hurtan
            los resplandores al sol
            y la nieve de sus plumas".
 

Vanse. [Quédanse LEANDRO y NICANOR]
 
 
LEANDRO: Nicanor, ¿pudo ser Venus
            entre las flores y nuncias
            del Himeto tan hermosa?
            ¿Pudo nacer de la espuma
            tan curiosa y tan bizarra?
            Tras sí me lleva. ¿Quién duda
            que ésta ha de ser ocasión
            de mi muerte y desventura?

NICANOR: ¿Quieres que yo la retrate
            entre la tropa confusa
            de esa gente, pues que soy
            el Fénix de la pintura?

LEANDRO: Sí, Nicanor, y la vida
            si acaso me queda alguna,
            será el premio del retrato.
            Entra pues; traslada, hurta
            aquellos rayos del sol,
            para que en las líneas mudas
            de tu pincel, me den luz,
            aliento, gloria y ventura.
            A espaldas de mi retrato
            has de copiar la luz suya,
            porque yo pueda imitar
            la mendiguez de la luna.
 
Vase NICANOR. Sale FLORO
 
 
FLORO: ¡Gracias a Dios que te veo!
            Siguiéndote me he perdido.

LEANDRO: Hallas a otro del que ha sido,
            porque adoro, amo y deseo.
            Fuerza fue amar cuando vi
            nueva luz de este hemisfero.

FLORO: ¿Y cómo se llama?

LEANDRO: Hero.

FLORO: Futuro de sum, es, fui.
            ¡Que Hero se llaman las damas
            de esta tierra! Apostaría
            que has de querer otro día
            en gerundio de amo, amas.

LEANDRO: Ésta es la deidad más pura
            de ese templo que adoraste.

FLORO: ¿Y en cuántas partes notaste
            que consiste su hermosura?
            Que la beldad que provoca,
            y muerte tal vez nos da,
            en cuatro partes está:
            ojos, manos, voz y boca.

LEANDRO: ¿Por qué en voz?

FLORO: No voz que cante,
            sino la con que habla sea:
            metal dulce de jalea,
            no de becerro que espante.
            Un amo a quien yo servía
            requebraba a una mujer
            sin oírla ni saber
            si era muda; pero un día
            que le dijo, "Yo os adoro",
            respondió la dama así:
 

Muy gordo
 
 
            "Pues, ¿y qué se me da a mí?"
            Pensó que bramaba un toro.
               El tal galán, otro día
            otra enamoró más bella,
            y siempre callaba ella
            a cuanto el galán decía.
               Díjole una vez, "Mi diosa,
            hermosa el cielo os formó".
            Y la dama respondió:
 
Gangueando
 
 
            "Ya yo sé que soy hermosa".
               De suerte que en los metales
            de la voz hay hermosura
            y fealdad.

LEANDRO: Una luz pura
            con reflejos celestiales
            de su dulce voz me avisa.
            Muera si puede la diosa
            ser tan gallarda y hermosa
            como su sacerdotisa,
            gozando del privilegio
            de gozar sus aras. Mira deidad
            humana que admira.
 
Dentro
 
 
TODOS: ¡Sacrilegio! ¡Sacrilegio!


Sacan entre todos los que pudieren a NICANOR agarrado; y POLIDORO detrás, empuñando la espada; y NICANOR con el retrato en la mano, CINTIO queriéndosele quitar.

 
POLIDORO: Extranjero, ¿tú profanas
            esta deidad? (Celos son Aparte
            los que mueven mi intención;
            no virtudes soberanas).
            ¿Copiando estás del altar
            la deidad que sacrifica,
            cuando víctimas aplica
            y no se debe mirar?
            Morir debes.

NICANOR: ¿Es error
            retratar una belleza
            que pasmó Naturaleza?

POLIDORO: ¡Ah, sacrílego pintor,
            suelta el retrato!

LEANDRO: Señores,
            que era culpa no he sabido.

POLIDORO: Sin duda que sois de Abido
            donde todos sois traidores.

LEANDRO: ¡Vos mentís! Y de esta suerte
            libro a un insigne pintor.
            Huye, amigo Nicanor.

NICANOR: No solicites tu muerte.
 

Vase NICANOR
 
 
CINTIO: ¿Eres de la quinta esfera
            algún rayo desatado?

LEANDRO: Un noble soy agraviado.
 

Mételos a CINTIO y POLIDORO a cuchilladas
 
 
CINTIO: ¡Yo soy muerto!

POLIDORO: ¡Muera, muera!
            ¡Traidor que el templo violó
            de Venus en este día!

LEANDRO: Mi colérica osadía
            esta vez me despeñó.

Sale LEANDRO por una puerta y vase por otra. Salen HERO y POLIDORO, y CRIADOS


 
HERO: Su injuria habéis de vengar.
            El templo de Venus llora.
 
Dentro
 
 
LEANDRO: Valedme, brazos, agora;
            que ya me arrojo en el mar.

HERO: El osado pecho ofrece
            al agua desde una roca
            y, con la espada en la boca,
            delfín humano parece.
            ¡Tiradle flechas! Y muera
            sobre las ondas de nieve,
            hombre que a ofender se atreve
            deidad que Chipre venera.
            ¡Qué marino monstruo o nave
            no va excediendo esta vez!
            Lo que moja el agua es pez,
            lo que toca el aire es ave.
            Rompiendo va en las espumas
            grillo de olas y de lamas;
            el medio cuerpo de escamas,
            y el otro medio de plumas.
            Grande valor ha mostrado,
            parece en el mar crüel
            fragmento de algún bajel
            que el viento ha despedazado.

POLIDORO: Pues con la púrpura humana
            que de Cintio derramaste,
            el templo a Venus violaste,
            muere en esa espuma cana.
            ¡Plega a Venus celestial
            que tus exequias te canten,
            y en ese mar te levanten
            monumentos de cristal!

HERO: Ya ha llegado a salvamento;
            que un barco le recogió.
            ¡Que no conociese yo
            hombre de tanto ardimiento!
 

Sacan a FLORO agarrado, y a NICANOR, los CRIADOS
 
 
CRIADO 1: Aquí están dos que han venido
            con el bárbaro homicida.

FLORO: Ya no daré por mi vida
            un caracol.

CRIADO 1: Éste ha sido
            la ocasión que sin recato
            retratarte osó.

HERO: De muerte
            eres digno de esa suerte.
            Dame, extranjero, el retrato.

NICANOR: Aún no está perfecto.

HERO: ¿Cómo?
            (¿Así se atreve un pintor Aparte
            a belleza a quien Amor
            hirió con flechas de plomo?
            Aunque a Venus soberana
            hoy en su templo servía,
            no sé de Amor, y otro día
            me pasaré al de Dïana.
            A ninguno pienso amar,
            y así a Venus dejaré,
            porque agradarla no sé
            ni a mí me agrada su altar).
            ¡Ay! ¿Quién es éste que así
            en esta lámina breve
            a estar junto a mí se atreve?
            ¿Qué retrato es éste, Di.

NICANOR: De ése que rompió el estrecho
            y en la opuesta margen ves.

HERO: Venganza de Venus es,
            arpón que amaga mi pecho.
            (Eso no miréis, mis ojos. Aparte
            Hablé inadvertidamente.
            Hermosa Venus, detente;
            no vengues, no, tus enojos).
            ¿Quién es éste?

NICANOR: Aunque su amigo,
            éste informará mejor.

HERO: ¿Quién es éste? Di, traidor.

FLORO: No soy traidor pero digo.
 
            Ese gallardo joven que hoy ha hecho
            caravanas de atún a la vislumbre
            de pece Nicolás pasó el estrecho,
            como si el charco fuera media azumbre;
            ése que unas fiestas ha deshecho,
            sin poder excusar la pesadumbre,
            si por enojo no lo sabéis, se llama
            Leandro, el sin amor, Fénix sin dama.
            De valiente y galán con sus acciones,
            que para sus hazañas y sus galas
            hígados ha comido de leones,
            ya desnudando de sus verdes alas
            al pájaro gentil, que anda de nones.
            Envidiarla podrán Venus y Palas,
            "león de Albania", "cisne del Meandro",
            en Abido se llama el tal Leandro.
            No hayas cuidado, mi señora, que halles
            más méritos en hombre, y esto es cierto.
            ¿Qué dama no ha rendido en esas calles?
            ¿Qué fiera no tembló en ese desierto?
            En los ásperos montes y los valles
            ninfas y jabalíes de un golpe ha muerto;
            y así todos le llaman "sol de Abido",
            "rayo de muerte", y "flecha de Cupido".
            En un morcillo que alimenta, suele
            desempedrar las calles, de manera
            que al mismo sol obliga que recele,
            que pueda alcanzarle en la carrera.
            Os hará sombra, no hay que tanto vuele
            cuando huye del alba lisonjera,
            y a ser yegua, según sus maravillas,
            fuera él morrión y rey de las morcillas.
            ¿No visteis una nube tenebrosa
            volar tronando, rayos escupiendo?
            Así la negra bestia generosa
            velos parte tronando, no corriendo.
            Los relámpagos con la luz hermosa
            que saca de las piedras que va hiriendo.
            El rayo es el jinete caballero.
            Ella es la noche, y él es el lucero.
 
HERO: Calla. (El alma temerosa Aparte
            está de afectos tan vivos,
            amagos son vengativos.
            Aplacar debo a la diosa.
            Venus, si enojo te di,
            ten piedad y no rigor.
            No me mates con amor;
            que es vil muerte para mí).
            La diosa he de consultar.
            En tal caso esperad, todos.
 
Vase
 
 
POLIDORO: Pensando estoy en los modos
            con que muerte os han de dar.

FLORO: Malos pensamientos tenga.
            Piense pensando veneno.
            Piense siempre el mal ajeno
            y lo que piense se venga.
            ¿Estudia para tirano?
            ¿Acaso toma lección
            de verdugo o de sayón?

POLIDORO: Si ese templo soberano
            manchado de sangre veo,
            y en tragedias tan funestas
            han fenecido las fiestas,
            religioso es mi deseo.
 
Dentro
 
 
HERO: La voz de la diosa oí.
            Dad libertad a esos dos.

FLORO: Larga vida te dé Dios.
            (Y malos piensos a ti). Aparte
 
Sale HERO
 
 
HERO: Amigos, Venus mandó
               que para aplacar la furia
               yo misma vengue la injuria
               y que mate a Leandro yo.
               De su venganza instrumento
               soy. A Abido he de pasar.
               ¡Corten los remos el mar!
               ¡Soplen las velas el viento!

POLIDORO: Acompañarte es razón.
               Bien podéis vosotros iros.

FLORO: Hoy dieron fin mis suspiros
               librándome de un sayón.

Vanse. Salen LEANDRO con diferente vestido, muy triste, y MITILENE detrás, muy enamorada

 
MITILENE: Apenas de Sesto vienes,
               cuando triste y divertido
               a esta ribera has venido.
               Leandro, dime qué tienes.
               Con amor tus pasos sigo
               turbada como ese mar;
               si son cosas de pesar,
               primo, llévame contigo;
               pues que tu sangre es la mía,
               y yo te adoro también;
               y mujer que quiere bien
               es la mejor compañía.
               Cual pálido girasol
               voy siguiendo rayos bellos,
               hasta arrancar los cabellos
               en las tristezas del sol.
               ¿Quién eclipsa tu alegría,
               turbando luces serenas
               oscuras sombras de penas?

LEANDRO: (¡Ay, Hero del alma mía!) Aparte

MITILENE: ¿Ni me miras, ni respondes?
               ¿Quién tus mudanzas ha hecho?
               En laberintos del pecho
               grandes misterios escondes
               con esquivez y rigor.
               Siempre mi fe agradeciste.
               Al templo de Venus fuiste.
               De allá, ¿qué traes sino amor?
               Si éste causa tu cuidado
               si ya Amor tu pecho inflama,
               cuéntame quién es la dama.

LEANDRO: ¡Ay, Leandro desdichado!)

MITILENE: ¿Sólo escucho de tus labios
               mal formado un "ay", señor?
               Ya digo que no es amor.
               Celos son o son agravios;
               porque amar por sólo amar
               dulces efectos alcanza,
               y, aunque falte la esperanza,
               nunca obliga a suspirar.
               Si tuya tengo de ser
               ya que no puedes quererme,
               aprende a no aborrecerme;
               que es principio de querer.
               Tu padre y mi hermano quieren
               que hoy nos casemos, y así
               vivo alegre.

LEANDRO: (Agora sí Aparte
               que mis esperanzas mueren).
               Mitilene, atrevimiento
               fue salir a esta ribera.
               Déjame que errando muera
               en mi mismo pensamiento.

MITILENE: Mientras que la paz nos dura
               con Sesto, salir podremos
               a esta ribera; no demos
               cuenta de mi desventura;
               que tener amor y ser
               no agradecido su amor
               es la desdicha mayor
               que le viene a una mujer.

LEANDRO: (¿Qué desdicha se ha de hallar Aparte
               que no sea con la mía
               átomo breve del día,
               pequeña gota del mar?)
               Mitilene, a fiestas fui
               y vuelvo con pesadumbre;
               que ésta es natural costumbre
               del mundo, triste volví.
               Cuando hay cosas de placer
               con tristezas voy a verlas;
               que es bien que vamos con ellas,
               como habemos de volver.
               Quien fue triste, triste viene;
               no aumentes más mi pesar.
 
Sale FLORO, recatado
 
 
FLORO: (¿Cómo le podré avisar; Aparte
               que está con él Mitilene?)
               ¡Ah, señor! ¡Ah, señor!

LEANDRO: ¿Qué?

FLORO: Haz que tu prima se vaya.

LEANDRO: ¿Por qué?

FLORO: Porque está en la playa,
               vuelto en latín, "yo seré".

LEANDRO: No te entiendo.

FLORO: Aquel futuro
               de Sesto. A solas te quiero.

LEANDRO: ¿Qué dices, grosero?

FLORO: Hero.

MITILENE: (Éste es ingrato y perjuro; Aparte
               algo contra mí se trata.
               Fingir quiero que me voy).
               Primo, si enfado te doy
               por esa margen de plata,
               por esa florida selva,
               que inundan sagradas olas,
               me voy, discurriendo a solas,
               hasta que a su tumba vuelva
               el sol, de rayos süaves;
               y con el arco que ves
               haré que besen mis pies,
               cayendo en giros las aves;
               que el más ligero neblí,
               bañado en sangre y espumas,
               un rayo será de plumas,
               y una estrella carmesí.

LEANDRO: Acuerdo discreto fue;
               eres segunda Dïana.

MITILENE: (¡Ah, traidor! De buena gana Aparte
               me despides. No me iré).
 
Escóndese
 
 
LEANDRO: ¿Floro, qué dices?

FLORO: Que vino
               Hero hermosa a esta ribera,
               y me dice que te espera
               para hablarte.

LEANDRO: Sol divino,
               si no me infundes valor,
               agora es el fenecer;
               porque un súbito placer
               tiene efectos de dolor.
               Hazme un Argos, cielo; empieza
               a mitigar tus enojos,
               porque no bastan los ojos
               para ver tanta belleza.
               Fama, presta con favor
               tus lenguas a mi fortuna,
               porque no ha de bastar una
               para explicar tanto amor.

FLORO: Amante de pepitoria,
               pídenos manos y pies.

 
Salen HERO y POLIDORO, y otros, criados, se quedan en la puerta
 
 
POLIDORO: Hero divina, aquél es.
               El cielo te dé victoria.

HERO: Ya sin duda la promete.
               Retiraos todos; que así
               lo mandó Venus.

FLORO: Aquí
               la tienes ya.

LEANDRO: Floro, vete.

FLORO: Saltos me da el corazón;
               recelo alguna maldad.

LEANDRO: Necio, en aquella deidad
               caber no puede traición.
 

Vase FLORO
 
               (¡Oh, qué turbado me siento! Aparte
               Ciego estoy a tales rayos.
               Basten, Amor, los desmayos;
               dame agora atrevimiento).
 
HERO: ¿Eres Leandro?

LEANDRO: No y sí.

HERO: ¡Qué locura peregrina!

LEANDRO: ¿Viste en alguna rüina
               un padrón que dice: "Aquí
               fue tal ciudad"? Pues así
               en este cuerpo ha vivido
               Leandro, cuando ha tenido
               alma. No es locura, pues,
               decir "no", porque no es;
               y decir "sí", porque ha sido.

HERO: ¿Y dónde está el alma?

LEANDRO: Hice
               voto de ofrecerla al templo
               de Venus, porque es ejemplo
               del amante más felice,
               con un letrero que dice:
               "Milagro esta alma no amaba.
               De libertad blasonaba.
               Vino a este templo y Amor
               le ha sacado del error
               en que sin amor estaba".

HERO: ¿Cómo al templo ha profanado
               quien sangre en él derramó?

LEANDRO: Venus a Amor me mandó
               y sacar quise un traslado
               del sujeto que he adorado.
               ¿Es bien que culpas estén
               en no amar y querer bien?
               ¿Qué locura es ésta mía,
               que no amando la ofendía,
               amo y la ofendo también?

HERO: A darte la muerte vengo,
               y la diosa lo mandó.

LEANDRO: De ese intento saco yo
               la grande dicha que tengo,
               y con discursos prevengo
               que, ni yo soy su enemigo,
               ni está enojada conmigo;
               ni que sus aras profano,
               porque morir a tu mano
               es favor y no castigo.
               Ea, pues, bella homicida;
               sangre de mi pecho vierte,
               porque blasone la muerte
               que vale más que la vida.
               Pero déjame en la herida
               esa mano celestial,
               vida sobrenatural.
               Y así matando y viviendo,
               dándome vida y muriendo,
               vendrás a hacerme inmortal.
               Usa ya de ese rigor,
               hermosa tirana mía,
               aunque Venus te diría
               que me matases de amor;
               porque es muerte superior
               el amar sin esperanza
               de remedio ni mudanza.
               Si éste su precepto fue,
               ya estoy muerto; ya expiré.
               No busques otra venganza.

HERO: (¡Oh, cómo estuve indiscreta! Aparte
               ¿A qué vine? ¡Qué mal hice!
               En cada razón que dice
               me dispara una saeta.
               Aprisa Amor me sujeta.
               Quiero decirle que debe
               morir como un hombre aleve;
               pero, ¿cómo, si esto pasa?
               ¿De corazón que se abrasa
               saldrán pedazos de nieve?
               ¡Venus, ingrata y crüel!
               Tomar de un golpe quisiste
               dos venganzas. Muero, ¡ay triste!
               Amor llegó de tropel.
               ¿Que le diese muerte a él
               me mandaste? Vino, vi,
               no soy peña, no vencí.
               Diosa, las flechas abate
               si me mandas que le mate
               como me mata él a mí).
 
LEANDRO: Sé que el modo de mi muerte
            estás consultando agora
            rigor y amor. ¡Ay, señora!
            Ambos matan de una suerte.
            La sentencia espero. Advierte
            que si me mata el rigor,
            de una vez pasó el dolor;
            si me mata Amor, de muchas.
            Piadosamente me escuchas.
            ¿Quién me ha de matar?

HERO: Amor.
            (Rigor decirle quería. Aparte
            Venus la lengua movió.
            ¡Ea, de mí se vengó!
            En vano el alma porfía).
 
Van saliendo MITILENE y POLIDORO, cada uno por su puerta
 
 
MITILENE: (Bien temí la alevosía Aparte
            de este ingrato).

POLIDORO: (Mucho tarda Aparte
            Hero en matarle. ¿Qué aguarda?)

MITILENE: (¡Peregrina mujer! ¡Cielos!) Aparte

POLIDORO: (Vida le den ya mis celos). Aparte

MITILENE: (¡Qué enemiga tan gallarda!) Aparte

LEANDRO: Felice soy, pues que veo
            que moderas tu rigor.

HERO: Procura tú que este amor
            nunca llegue a ser deseo;
            que si amando y esperando
            vive el alma cuidadosa,
            de ti se vengó la diosa.
            Fuerza es morir deseando.

LEANDRO: Desde aquí de su ley uso.
            Como este mar he de ser;
            que no se atreva a romper
            el margen que Dios le puso.
            Pero un siglo ha de ser leve.
            Ser quisiera al sol igual;
            porque un amor inmortal
            no cabrá en vida tan breve.
 
Sale POLIDORO
 
 
POLIDORO: (Quiero saber lo que espera). Aparte
            Hero hermosa, no te entiendo.
            Advierte que va saliendo
            mucha gente a la ribera.

HERO: Asegurándole estoy.
            Retírate, Polidoro.
 
Vase POLIDORO
 
 
LEANDRO: Ya contra tu ley te adoro;
            rompí tus preceptos hoy.
            Tener amor solamente
            me mandaste, pero al ver
            que te llegué a conocer,
            más que amor el alma siente.
            Una envidiosa pasión
            me han infundido los cielos;
            mas, ¿si fuesen éstos celos?
            Pienso que sí, celos son.

HERO: Celos las almas no sienten;
            que no hay celos es error;
            los duendes son del amor.
            Dicen que los hay, y mienten.
            Invención debe de ser,
            con que su amor encarecen
            los amantes.

MITILENE: (No merecen Aparte
            tanto amar y padecer
            mis ojos. ¡Grave dolor!
            En vano su amor conquisto.
            Sepa al menos que le he visto,
            aunque se enoje). ¡Ah, traidor!
 

Sale MITILENE
 
 
            ¿Quién es ésta?

LEANDRO: ¡Mitilene!
            Si me quieres, vete luego.

MITILENE: Obedezco, pues que ruego.
            (Esta desventura tiene Aparte
            la mujer aborrecida;
            que ha de ver y ha de callar).
 
Vase MITILENE
 
 
HERO: ¡Válgame Dios! ¿Qué pesar
            me va quitando la vida?

LEANDRO: Di, ¿Qué sientes?

HERO: Que es verdad
            que hay duendes.

LEANDRO: Pues de eso, ¿a quién
            pesó?

HERO: Celos hay también,
            y es bellaca enfermedad.

LEANDRO: Mi fe pura no te engaña;
            mi prima es ésta, ¡por Dios!

HERO: Pues curémonos los dos:
            aquel hombre me acompaña.

LEANDRO: Señora, di, ¿podré verte?

HERO: En Sesto te han de matar.

LEANDRO: ¿Qué importa?

HERO: ¿No ha de importar?

LEANDRO: No, pues es vida la muerte.

HERO: Para tener descuidado
            un pueblo que es tu enemigo,
            di los que vienen conmigo
            creyeran que se han vengado,
            una industria tengo.

LEANDRO: ¿Y es?

HERO: Que te mato he de fingir.

LEANDRO: No mientes, pues es morir
            el verte ausente.

HERO: Después
            te avisaré qué has de hacer.

LEANDRO: ¿Y cómo fingirlo debes?

HERO: Llega, como que te atreves,
            a mis brazos.

LEANDRO: Si ha de ser,
            de esa suerte será acierto
            morir de veras.

HERO: ¡Así!
 

Hace que le da con una daga
 

            Venus se venga de ti.

LEANDRO: ¡Ah, crüel! ¿Por qué me has muerto?
            (De amores, digo). Aparte
 

Sale POLIDORO
 
 
POLIDORO: Señora,
            valor te han dado los cielos.
 
Sale MITILENE
 
 
MITILENE: (¡Ay, que borraron mis celos Aparte
            sangre y lástima!) ¡Traidora,
            de un golpe quitas dos vidas,
            un amor y mil sospechas!
            ¿Qué hacéis en la aljaba, flechas?
            Salid, salid, no me impidas,
            turbación.

HERO: Corred delante.
            Prevenid[me] barco luego.

MITILENE: Daré voces, no sosiego.
            ¡Gente de Abido!
 

Vanse todos menos HERO y LEANDRO
 
 
LEANDRO: ¿A qué amante
            esto sucedió jamás?

HERO: (Mucho lo siente la prima). Aparte

LEANDRO: No ofendas a quien te estima.

HERO: Yo te escribiré.

LEANDRO: Darás
            vida a un muerto.

HERO: Voyme.

LEANDRO: Espero
            un favor.

HERO: Cure la herida
            con éste.

Arroja un pañuelo
 
 
LEANDRO: ¿A llaga fingida
            das favor tan verdadero?

HERO: ¿Temes ya?

LEANDRO: No estar presente.

HERO: Las almas se comunican.

LEANDRO: Mucho los ojos se explican.

HERO: ¿Qué alivia el mal de ausente?

LEANDRO: Confïar.

HERO: Pues, confïar.

LEANDRO: Adiós, mi bella homicida.

HERO: Adiós, muerte de mi vida.

LEANDRO: ¿Qué he de hacer?

HERO: Vivir y amar.
 
Vase HERO
 
 
LEANDRO: Ya es mi dicha de manera
            que yo soy el más dichoso,
            y a haber de estar envidioso,
            sólo de mí lo estuviera.
 
Salen FLORO, LEONARDO y LUCINDO, hermano de MITILENE
 
 
FLORO: Leandro está aquí, señores.

LEONARDO: Hijo, buscándote vengo,
            porque a Mitilene tengo
            lástima, de sus amores.

LUCINDO: Casi loca está mi hermana,
            como ser tuya desea.

LEONARDO: Tu esposa mañana sea.
            Dime, si de buena gana.

LEANDRO: (Mis ojos se van al mar). Aparte
            Luego vuelve y os diré
            la causa y razón por qué
            no me pretendo casar.
 
Vase LEANDRO
 
 
LEONARDO: ¿Sábesla tú?

FLORO: La sabía,
            pero ya se me olvidó.
 
Sale MITILENE, muy despechada
 
 
MITILENE: (¡Oh, nunca llegara yo Aparte
            a ver este infausto día!)
            Tío y hermano, vengad
            si a llanto y lástima os mueve,
            la desdicha más aleve
            que ha inventado la crueldad.
            El sentimiento es forzoso,
            y será muerte después,
            porque perdimos los tres
            un hijo, un primo, un esposo.
            En su sangre revolcado
            queda Leandro sin vida,
            porque una hermosa homicida
            amor y muerte le ha dado.
            Dióle fin atroz y fuerte
            una aleve entre sus brazos,
            y los últimos abrazos
            le dio envueltos en la muerte.
            El horror y el sentimiento
            me impidieron la venganza;
            que una turbación no alcanza
            discurso ni atrevimiento;
            que cuando le vi expirar,
            con ansias, bascas y enojos,
            y vi eclipsados sus ojos
            a nunca más despertar,
            de modo quedé sin mí
            que flechar no supe el arco,
            y la enemiga en un barco,
            o marítimo neblí,
            volando pasó el estrecho;
            y con pena y con espanto
            si no en sangre bañó en llanto
            estos ojos y aquel pecho.
            ¡Ea, su muerte venguemos!
            Lloremos su fin crüel,
            o muramos como él.

LEONARDO: Bien temí que los extremos
            del amor de Mitilene
            pararían en locura.

LUCINDO: Tiene amor, tiene hermosura,
            partes y méritos tiene.
            Vese despreciada. Así,
            ¿qué mucho que pierda el seso?

MITILENE: ¿No es lástima este suceso?
            O, no sabiendo de mí,
            ¿no lo he sabido contar?
            ¡Leandro es muerto, señor!

LEONARDO: ¡Qué desdicha! ¡Qué dolor!
            ¿Amor pudo trastornar
            su jüicio?

LUCINDO: Señor, sí;
            que es inmenso su poder.

FLORO: En mi vida hallé mujer
            que pierda el seso por mí,
            con ser tan lindo.

MITILENE: Señores,
            ¿locos sois o no creéis
            esto que escuchado habéis?
            Pues tiñendo prado y flores
            de nácar y de claveles
            está el Adonis de Abido.
            Aquí su sangre han vertido
            aquellas manos crüeles.
            ¡Dejan que busque, cielos!
 
Vase MITILENE
 
 
LEONARDO: ¡Qué melancólico humor!

LUCINDO: Y no sólo ha sido amor;
            también pienso que son celos;
            que a otra mujer culpa da.

LEONARDO: Ya su locura sabía,
            Leandro, pues no quería
            ser su esposo.

LUCINDO: ¡Claro está!
 
Sale LEANDRO
 
 
LEANDRO: (Si en amor de Hero me abraso, Aparte
            hable el alma claramente;
            diga la pasión que siente,
            pues por ella no me caso).
            Agora os diré por qué
            a mi prima no he querido.

LEONARDO: Ya lo tenemos sabido.
            Desdicha y lástima fue.
 
Sale MITILENE como buscando
 
 
MITILENE: Aquí cayó en este puesto,
            y, con las ansias mortales
            bajaría a los cristales
            de ese arroyo. Mas, ¿qué es esto?
            ¡Animo, no más dolor!
            ¿Corazón, no más enojos!
            Y, ¡no más lágrimas, ojos!
            Todo se vuelve en amor.
    
LEONARDO: (Parece que ha mejorado). Aparte
            Hija, deja esa locura.

MITILENE: ¿Tal es ya mi desventura
            que a este término ha llegado?

LUCINDO: La que Amor enloquece,
            si al templo de Venus va,
            salud en él hallará.

LEONARDO: Dices bien y pues se ofrece
            que nos dan treguas los cielos,
            allá se puede llevar.

MITILENE: (Quiero dejarme engañar; Aparte
            que allá vengaré mis celos.
            De Leandro engaños son;
            otra quiere, a mí me olvida.
            ¿Para qué quiero la vida?
            ¡Piérdase ya con razón
            el jüicio!)

LEONARDO: Por agora
            quede la boda suspensa
            mientras se mejora.
 
Vanse LEONARDO y LUCINDO
 
 
LEANDRO: (Inmensa Aparte
            es mi dicha).

MITILENE: (En vano adora Aparte
            un alma cuando la suerte
            y el hado la contradice.
            Para hacerme a mí infelice
            loca, fingieron su muerte).
 
Detiene a LEANDRO
 
 
            Traidor, ¿engaños conmigo?
            Mas, mis afectos extraños
            agradecen tus engaños.
            ¿Cómo no mueres, amigo?
            ¿Quién es causa de que yo
            sienta el mal tan fiero?

LEANDRO: Hero.

MITILENE: Dime, ¿quién es por quien muero?

LEANDRO: Hero.

MITILENE: ¿Siempre se burló
            tu lengua de mí? ¿Por qué
            eco de mi voz te has hecho?

LEANDRO: Digo lo que está en el pecho.

MITILENE: Saber quién la dama fue
            espero.

LEANDRO: Hero.

MITILENE: ¡Qué crueldad!
            ¡Qué desprecio tan extraño!

LEANDRO: (Ella piensa que la engaño, Aparte
            y le digo la verdad).
 
Vanse


FIN DEL PRIMER ACTO