La Odisea (Antonio de Gironella)/Canto Decimosexto

De Wikisource, la biblioteca libre.
​La Odisea​ (1851) de Homero
traducción de Antonio de Gironella



CANTO DÉCIMOSEXTO.





AGNICION.



Al primer rayo del inmenso dia
Ulises, con Eumeo, ha renovado
El fuego entre cenizas escondido,
Preparando el almuerzo, y al haberlo
Repartido con todos los pastores,
Los mandan á custodiar á sus oviles.
Entre tanto Telémaco aparece:
Los dogos, que han sentido su presencia,
No ladran, prodigándole mil fiestas.
Ulises, que observó sus movimientos,
Oyendo el estampido de unos pasos,
Esclama: «¡Oh buen Eumeo! en este instante
Un amigo te llega ó compañero;
Los perros acarician y no ladran,
Y de unos pasos voy oyendo el ruido.»
Todavía está hablando cuando el hijo
Llega ya al peristilo. Eumeo entonces
Se levanta azorado y convulsivo;
El vaso en que vertiendo estaba el vino
Escapa de la mano; va corriendo
A su jóven señor; su frente toda
De besos cubre, y sus brillantes ojos,
Y las manos, y en llanto se los baña.
Tal despues de una ausencia de diez años
Abraza el padre al hijo idolatrado,

Página:La Odisea (Antonio de Gironella).pdf/325 Página:La Odisea (Antonio de Gironella).pdf/326 Página:La Odisea (Antonio de Gironella).pdf/327 Página:La Odisea (Antonio de Gironella).pdf/328 Página:La Odisea (Antonio de Gironella).pdf/329 Página:La Odisea (Antonio de Gironella).pdf/330 Página:La Odisea (Antonio de Gironella).pdf/331 Página:La Odisea (Antonio de Gironella).pdf/332 Página:La Odisea (Antonio de Gironella).pdf/333 Página:La Odisea (Antonio de Gironella).pdf/334 Página:La Odisea (Antonio de Gironella).pdf/335 Página:La Odisea (Antonio de Gironella).pdf/336 Página:La Odisea (Antonio de Gironella).pdf/337 Página:La Odisea (Antonio de Gironella).pdf/338 Página:La Odisea (Antonio de Gironella).pdf/339

La penetrante vista. Ya la mesa
Servída está y en ella colocados
Todos se ven con igualdad preciosa.
Calmado el apetito y satisfecha
La sed, van todos á gozar del sueño
Las dulzuras que el alma tanto aquietan.