Ir al contenido

La discordia en los casados/Acto I

De Wikisource, la biblioteca libre.
La discordia en los casados
de Félix Lope de Vega y Carpio
Acto I

Acto I

Salen ALBERTO y LEONIDO
ALBERTO:

               Casaráse la Duquesa,
               Leonido, como es razón,
               que pese o no pese a Otón.

LEONIDO:

               Todos dicen que le pesa,
               y está a impedirlo dispuesto.

ALBERTO:

               ¿De qué le puede pesar
               a un hombre particular
               desinteresado en esto?

LEONIDO:

               El se debe de entender.

ALBERTO:

               Pues entenderáse mal;
               porque si ha de ser su igual,
               el rey de Frisia ha de ser.
               Esto conviene a su Estado
               y a nosotros un señor
               de real sangre y valor,
               y tan gallardo soldado,
               que no ha de salir Otón
               con desatinos tan grandes,
               si Alemania, Francia y Flandes
               ayudan su pretensión.

LEONIDO:

               No pienso yo que camina
               por darla a otro rey, pues creo
               que a diferente deseo
               los pensamientos inclina.
               Y es tan feo y desigual,
               que a decirle no me atrevo.

ALBERTO:

               La ambición, Leonido, es cebo
               dulce, engañoso y mortal.
               ¿Qué quiere en Cleves Otón?

LEONIDO:

               Ser duque.

ALBERTO:

               Ni aun lo imagines.

LEONIDO:

               Pues, ¿a qué blancos o fines
               mirará su pretensión,
               si tiene un hijo mancebo,
               de la Duquesa galán?

ALBERTO:

               Si ellos de concierto están,
               yo cumpliré lo que debo
               al duque muerto y a mí
               con aventurar la vida.

Salen la Duquesa ELENA
y OTAVIA, dama
ELENA:

               De vuestro engaño advertida
               al desengaño salí.
               ¿Qué modo de hablar es ése,
               Leonido, en mis propios ojos?

LEONIDO:

               Tu daño y nuestros enojos,
               de que es razón que nos pese.
               ¿Al rey de Frisia es razón
               que se anteponga un vasallo
               y que después de llamallo
               su venida impida Otón?
               ¿Qué respuesta se ha de dar
               a un rey soldado y mancebo?

ELENA:

               Para mí, Leonido, es nuevo
               que Otón me quiera casar.
               Y si más lejos lo mira
               como en Francia, juzga mal.

LEONIDO:

               Sujeto más desigual
               murmuran; pero es mentira
               y odio que tienen a Otón
               de verle tan poderoso,
               que él es hombre generoso
               y envidias civiles son.
               Tú eres prudente y altiva;
               tu padre es muerto; esta tierra
               teme ocasiones de guerra,
               que en dueño vasallo estriba.
               Admite al rey, y harás cosa
               digna de tu nombre claro;
               que debajo de su amparo
               quedas segura y dichosa.
               Vuelve los ojos a ver
               cuántos daños al honor
               nacieron de un loco amor
               y un gobierno de mujer.
               Yo he dicho más que pensaba:
               a mi lealtad lo perdona.
               La condición, la persona
               del rey todo el mundo alaba.
               Él está cerca: yo voy,
               señora, a besar su mano.


Vase


ALBERTO:

               Ya parece intento vano,
               si en el mismo engaño estoy,
               despedir, duquesa, un rey.
               Tus grandes, con justo acuerdo
               de un voto prudente y cuerdo,
               siguiendo la antigua ley,
               guardada por la memoria
               de tiempo inmortal en Cleves,
               a quien dar crédito debes
               para conservar la gloria
               de tus heroicos pasados,
               un rey te dan por marido.
               Si algún vasallo atrevido
               quiere alterar tus estados
               con desigual ambición,
               no me tendrás de tu parte
               mientras Amor no te aparte
               de los consejos de Otón.
               Al rey de Frisia te han dado
               por marido; ése obedezco
               por señor, y así le ofrezco
               mi espada, deudos y Estado.
               Esto es seguir lo que es justo.
               Yo voy a besar su mano.

Vase

ELENA:

               ¿Qué es esto?

OTAVIA:

               Que algún villano
               quiere intentar tu disgusto,
               pensando en esta ocasión
               descomponer tu quietud.

ELENA:

               Creo lo de la virtud
               y de la lealtad de Otón;
               mas cuanto mi casamiento
               se va dilatando, Otavia,
               tanto el vulgo necio agravia
               su honor y mi pensamiento.
               Muriendo el duque me dijo
               que por padre me dejaba
               a Otón.

OTAVIA:

               ¡Bien seguro estaba
               de la ambición de su hijo!
               Pero suspende, señora,
               la plática.

ELENA:

               ¿Viene?

Salen OTÓN y PINABELO, su hijo.
Los dos hablan aparte
OTAVIA:

               Sí.

OTÓN:

               Otavia sola está aquí.

PINABELO:

               Bien puedes hablarla agora.

OTÓN:

               Las nuevas te vengo a dar
               de que el rey viene y se acerca.

ELENA:

               ¿Qué dicen de verle cerca?

OTÓN:

               Que tú le has hecho llamar.

ELENA:

               No te pregunto si yo
               le he llamado, pues si él viene
               alguna licencia tiene,
               y quien pudo se la dió.
               Lo que se dice pregunto
               de venir el rey aquí.

OTÓN:

               Que viene a casarse.

ELENA:

               ¿Ansí?

OTÓN:

               Y yo lo sé en este punto,
               de que formo justo agravio,
               pues sin Otón no es razón
               que te hayas casado.

ELENA:

               Otón,
               tú eres hombre viejo y sabio:
               ya conoces las mujeres.
               Con serlo, es opinión mía
               que la más cuerda en un día
               tiene diez mil pareceres.
               A mí, con esta disculpa
               no tienes de qué culparme.

OTÓN:

               Debo, Señora, quejarme,
               si ya el quejarme no es culpa,
               del agravio que me has hecho.

ELENA:

               No estoy yo casada, Otón,
               sino puesta en la ocasión.

OTÓN:

               Agora me has satisfecho.
               No diré yo que has negado.

ELENA:

               ¿Qué sacas de esta razón?

OTÓN:

               Que mujer y en la ocasión,
               haz cuenta que te has casado.
               ¡Y cuán mejor te estuviera
               casarte en tu tierra!

ELENA:

               ¿Aquí?
               Pues, ¿quién se igualara a mí
               ni a decirlo se atreviera?

OTÓN:

               ¿Quién? Yo, que tu sangre soy.

ELENA:

               Es de muy lejos.

OTÓN:

               No es,
               y más si el espejo ves
               en que imitándome estoy.
               ¿No pudiera Pinabelo,
               mi hijo, ser tu marido?
               ¿No es, como el rey, bien nacido
               y en quien deposita el cielo
               las virtudes que se ven?
               ¿No era mejor que un extraño
               que, por interés y engaño,
               te escribe y te quiere bien?
               ¿No era mejor que tuvieras
               un esclavo, y no marido?

ELENA:

               Calla, Otón, que vas perdido;
               ni pienso que hablas de veras.
               El dueño que he de tener
               no ha de ser menos que yo,
               que nunca se sujetó
               a su inferior la mujer.
               No quiero esclavo rendido,
               como a tu hijo has pintado,
               sino a quien pueda mi estado
               llamar señor; yo, marido.
               Si bien se ha de gobernar
               la mujer ha de tener,
               no quien sepa obedecer,
               sino quien sepa mandar.
               Si con dueños de valor
               somos terribles, quien tiene
               dueño que a mandarle viene
               ¿cómo guardará su honor?
               La cabeza es el marido;
               subir a lugar tan alto
               los pies era dar un salto
               muy loco y desvanecido.
               Mi cabeza más grandeza
               requiere, y pies no me des,
               porque nunca de los pies
               se hizo buena cabeza.

Vanse ELENA y OTAVIA

OTÓN:

               ¿Qué te parece?

PINABELO:

               Que ha sido
               justo que así te haya hablado,
               que este desprecio ha causado
               la sombra de su marido.
               En virtud de que ya viene
               porque tú te descuidaste
               a la humildad que mostraste
               este atrevimiento tiene.
               ¿Acuerdas cuando casada
               con el rey de Frisia está
               y que por la posta ya
               anticipa su embajada,
               y te admiras que se atreva
               al respeto de tus canas?

OTÓN:

               De mis esperanzas vanas
               no quise intentar la prueba.
               Tarde hablé ya; mejor fuera,
               Pinabelo, haber callado.
               Un pecho determinado
               ¿qué respetos considera?
               Envidias nuestras han sido
               las que han tratado en sujeto
               que tenga tan breve efeto
               el dar a Elena marido.
               Pero venga en tan mal punto
               como yo se lo deseo,
               que de mi venganza creo
               que todo le viene junto.
               O me ha de costar la vida
               o no han de vivir en paz.

PINABELO:

               No hay cosa más pertinaz
               que una esperanza perdida.
               ¿De qué sirve que sustentes
               lo que no puede durar?

OTÓN:

               Los dos se podrán casar...

PINABELO:

               Pues, ¿qué te queda que intentes?

OTÓN:

               Eso déjamelo a mí,
               que si un año se gozaren,
               ni a la sucesión llegaren
               que pensé tener de ti,
               yo quedaré sin honor
               y sin vida quedaré.

Vase
PINABELO:

               Y yo, entre tanto, ¿qué haré,
               lleno de envidia y de amor?
               Que aunque mi padre prometa
               la venganza que procura,
               ¿qué importa a mi desventura
               si la duquesa le aceta?
               Que llegue la ejecución
               es lo que debo sentir,
               que no he menester vivir
               si toma el rey posesión.
               El estorbar que se casen
               es lo que me causa pena;
               que, una vez robada Elena,
               mas que mil Troyas se abrasen.

Salen el REY de Frisia y AURELIO,
ROSELO y ENRICO, caballeros galanes,
de plumas y bandas, botas y espuelas
REY:

               ¡Bravas postas!

AURELIO:

               No has corrido
               mejores caballos.

REY:

               Creo
               que he venido en mi deseo,
               con tanta furia he venido.
               Aquí es forzoso parar,
               aunque mi deseo no,
               porque adelante pasó
               luego que me vió llegar.

ROSELO:

               No porque faltan caballos
               paramos en esta aldea,
               mas porque más dulce sea
               tu presencia a tus vasallos.
               Que es bien que sepan que vienes,
               porque el esperar el bien
               suele aumentarle también.

REY:

               Ni amor ni cuidado tienes,
               ¡pesi a tal!, Roselo amigo:
               ¿qué rienda, aunque sea de honor,
               cuando va corriendo Amor
               tendrá su furia?

ROSELO:

               No digo
               que dilates la jornada;
               pero que sepan que llegas.
               No digan, señor, que ruegas.

REY:

               Amor no repara en nada.
               A Elena vi, disfrazado,
               con aquel luto que hacía
               sombra al más hermoso día,
               eclipse al sol más dorado.
               Si la muerte da tal fruto
               entonces tuve por cierto
               que fuera bien ser el muerto
               por ser causa de aquel luto.
               Aunque luego me resiste
               de perderla con morir,
               el ver que es mejor vivir
               por gozar de quien le viste.
               ¿No has visto el sol, que la cara
               por algún nublado asoma,
               que lo negro el torno toma
               claridad de su luz clara?
               ¿No has visto una imagen bella
               que el ébano en la moldura
               hace mayor su blancura
               y que resplandece en ella?
               ¿No has visto un diamante fino
               que en el oro brilla y salta
               cuando de negro se esmalta
               con su resplandor divino?
               ¿No has visto luna menguante
               salir tarde a esclarecer
               la noche, o irse a poner,
               Venus hermosa, al Levante?
               ¿No has visto perla oriental
               en negro abalorio puesta
               o en lazos de saya honesta
               puntas de blanco cristal?
               Pues tal la duquesa hermosa
               con el luto parecía:
               imagen, diamante, día,
               sol, luna y perla preciosa.

ENRICO:

               ¿Verla una vez, gran señor,
               de seso te tiene ajeno?

REY:

               Sí, porque es la del veneno
               la condición del amor.
               Hay venenos dilatados
               que dan un mes de sosiego,
               y otros hay que matan luego
               sin poder ser reparados.
               Amor suele dar un mes
               y un año de dilación
               y, a veces, alma y razón
               pone en un punto a los pies.
               Yo estoy tal, que no encarezco
               lo que siento, porque sé
               que sin morir no podré.

Salen PEROL, CELIA, AURORA, SIRALBO,
y otros villanos y villanas y MÚSICOS
que traen un baile al REY
PEROL:

               Digo que a hablarle me ofrezco,
               aunque fuera el rey Herodes,
               cuantísimas que él nos avisa
               que es rey de bayeta o frisa.

CELIA:

               ¡Pardiez!, como tú le apodes
               con tu donaire, Perol,
               que esto bien sabes hacello,
               que no es mucho que por ello
               te mande poner al sol.

PEROL:

               ¿Traéis estudiada bien
               la danza?

AURORA:

               Si, por ventura,
               no nos turba la luz pura
               que en el rey los ojos ven.
               Son los reyes y el valor
               de sus partes siempre hermosas
               imágenes milagrosas
               que a solas causan temor.

SIRALBO:

               Bien dice Aurora, y yo digo
               que quien al rey ha de hablar
               primero lo ha de estudiar,
               so pena de su castigo.
{{Pt|PEROL:|
               La misma razón os ciega,
               y de que se huelga hay fama
               cualquier rey y cualquier dama
               que se turbe el que los ruega.
               Los dichos de vuestra danza
               es lo que habéis de historiar.

CELIA:

               ¿Mas que te manda azotar
               en el revés de la panza?

PEROL:

               Mande o no mande, yo voy.

REY:

               ¿Quién son éstos?

AURORA:

               Los villanos
               de esta aldea.

REY:

               Cortesanos
               son para mí desde hoy.
               Basta ser de la duquesa.

ROSELO:

               Una danza te han traído.

REY:

               Alegres me han recibido.

ROSELO:

               Es agüero.

REY:

               No me pesa.

PEROL:

               Sabiendo mueso lugar
               que es mueso rey su mercé
               entró en concejo, a la fe
               para alegrarle al pasar.
               Después de una buena bota
               hubo deferentes votos,
               y aun algunos alborotos,
               que el vino presto alborota,
               sobre qué fiesta se haría.
               Que le jugasen la chueca
               los mozos, Sancho Babieca,
               emberriñado, decía.
               Una soíza de moros,
               dijo el cura, y Juan Redondo
               le replicó muy orondo
               que le corriésemos toros.
               Blas de Pocasangre dijo
               que danza de espadas fuese
               y que el lugar la vistiese,
               porque es danante su hijo.
               Porfió Sancho de Cos
               que a su mercé presentasen
               el mayor puerco que hallasen,
               que hay hartos, gracias a Dios.

PEROL:

               "Baile ha de ser," dijo Bras,
               aunque tien barbas tan pocas,
               "todo de viejas sin tocas,
               que es baile de Satanás."
               Pero Juan Gil replicaba,
               y aun apostaba su buey,
               que se espantaría el rey
               si sin tocas las miraba.
               Mas dijo Antón de las Viñas
               que saliesen afeitadas,
               que sin tocas y enrubiadas
               pensaría que eran niñas.
               Sobre esto hubo tanta voz,
               que quedó determinado
               enviarle un ganso asado
               en una artesa de arroz.
               Mas, enojándose el Cura,
               una danza se estudió
               de estos zagales, que yo
               presento a su catadura.
               Oiga los dichos, que son
               de un hombre asaz sabio y cuerdo,
               Y si no diere atención
               lanzada de moro izquierdo
               le rebane el corazón.

REY:

               Vos habéis muy bien propuesto
               la fiesta de este lugar.

PEROL:

               ¿Comenzarán a danzar?

REY:

               Sí.

PEROL:

               Pues, tocad, Pero Cesto.
Los MÚSICOS canten así,
y dos villanas o tres
bailan con otros tantos villanos

MÚSICOS:

                "Salen los albores
               del sole del día;
               huyen las estrellas;
               la noche se iba;
               esmalta las flores
               blanca argentería;
               lágrimas del alba
               como prata fina.
               Júntanse las aves
               en las fuentes fridas;
               canciones que cantan
               el rey las oía.
Baile
               Si te casas, zagala del prado,
               con los ojos del alma le mira,
               porque a veces las buenas caras
               encubren la alevosía."

Párense, y represente así CELIA

CELIA:

               Oíd los que estáis presentes:
               la Paz soy del casamiento.
               Al rey, que viene a casarse,
               parabién a darle vengo.
               Goce mi paz muchos años,
               como lo espero del cielo,
               con próspera sucesión
               que dure siglos eternos.
Bailen

MÚSICOS:

               "Bendiciones le daban al novio
               las zagalas de su pueblo;
               él será, si le alcanzan todas,
               el más dichoso del suelo."
Diga así un PASTOR

PASTOR:

               Advierte, Paz, que yo soy
               la Envidia del casamiento,
               porque de su posesión
               y mi desdicha la tengo.
               Lo que gana me fatiga,
               desháceme lo que pierdo,
               porque es mi definición
               pesarme del bien ajeno.

SIRALBO:

               Contigo voy, que yo soy
               del casamiento los Celos.

CELIA:

               Pues ¿tú vienes a estas bodas?

SIRALBO:

               Sí, Paz, a estorbarte vengo.

AURORA:

               Pues, quedo, que también soy
               la Discordia, y hacer pienso
               más daño que todos juntos.

CELIA:

               Salido habéis del infierno,
               rompido habéis las prisiones,
               Envidia, Discordia y Celos;
               pero entre tales casados
               sacaréis poco provecho.

PASTOR:

               Yo haré que pueda mi envidia
               turbar la paz de su reino.

AURORA:

               Y yo haré con mi discordia
               su amor aborrecimiento.

SIRALBO:

               Y mis celos, ¿dormirán?
               no sabe el mundo mi fuego,
               si no soy de los casados,
               de su Troya son incendio.

CELIA:

               No alcanzaréis a esta Elena,
               pues con mi paz la defiendo,
               que yo, con estos listones,
               pondré en prisión vuestros cuellos,
               y así, atados con sus lazos,
               haré que este casamiento,
               aunque os pese por los ojos,
               dure en su paz y sosiego.

Con tres listones de color los enlace,
y baile así con ellos

MÚSICOS:

               "Quien sujeta con su cordura
               la Discordia, la Envidia y los Celos,
               gozará por largos años
               su dichoso casamiento."

REY:

               No pensé que labradores
               sabían cosas morales.

PEROL:

               Hay acá muchos zagales
               que tratan cosas mayores.

REY:

               ¿Quién esta danza compuso?
               que le quiero yo premiar.

PEROL:

               Vive fuera del lugar
               por no vivir con el uso.
               Es hombre que por no ver
               un hablador asentado;
               en el hacer licenciado
               y en el decir bachiller,
               vive dos leguas de aquí,
               y sólo viene a comprar
               mordazas para callar,
               que diz que le comple así.

REY:

               Pues, ¿no sabremos su nombre?

PEROL:

               Ya el nombre se le perdió.

REY:

               Llamalde, que quiero yo
               conocer y hablar ese hombre.

PEROL:

               No querrá venir, señor,
               que más quiere, por callar,
               andar fuera del lugar
               que dentro por hablador.

ROSELO:

               Los caballos han llegado.

REY:

               Llevadme esta fiesta allá.

PEROL:

               Zagales, el rey se va.

CELIA:

               ¿Qué os dió?

PEROL:

               Esperanza me ha dado,
               y diz que a la corte vamos,
               con la danza del aldea
               porque la reina la vea.

CELIA:

               Pardiez, que erremos no hagamos.

PEROL:

               Porque no han de danzar otros
               y danzas menos discretas.

CELIA:

               Hay allá muchos poetas
               y se reirán de nosotros.

AURORA:

               Mira que tu ingenio ofendes.

PEROL:

               Antes no quiero creer
               que haya quien pueda temer
               gozques, poetas y duendes.

CELIA:

               Causas me animan secretas.

AURORA:

               Yo lo tengo por muy llano.

PEROL:

               Más temo yo un cortesano
               que setecientos poetas.

Vanse todos,

y salgan OTÓN y PINABELO

OTÓN:

               A mí no me parece tan seguro,
               por ser fuerte remedio, Pinabelo.

PINABELO:

               Los que han de ser para tan graves males,
               ¿cómo podrán curarlos sin ser fuertes?
               Duélete de la sangre que engendraste,
               porque si goza el rey a la duquesa,
               no tienes hijo que amanezca vivo.

OTÓN:

               Yo quiero hacer tu gusto.

PINABELO:

               Y yo procuro
               remedio a nuestra vida el más seguro.

OTÓN:

               Cuéntame, pues, el modo de esta muerte.

PINABELO:

               Yo lo tengo trazado de esta suerte.
               Fabricaré en la plaza de palacio
               un arco insigne que en madera y lienzo
               imita la pintura al bronce y mármol,
               engañando la vista desde lejos.
               Levántanse en cuadrados pedestales
               seis columnas hermosas, de a cincuenta
               pies desde el zoco de la basa a lo alto
               de la cornisa, atando el arquitrabe,
               triso y triglifo el orden, que se arrima
               a los extremos de las dos paredes
               por donde se entra en la famosa plaza.
               Encima de los claros de los arcos,
               en unos vanos forma de ventanas,
               se ven varios retratos de los duques
               que gobernaron la dichosa Cleves.

PINABELO:

               Tras el orden que digo se levanta
               otro con no menor gracia y belleza
               adonde se relievan seis pilastras
               con sus ventanas a nivel, que tienen
               los reyes felicísimos de Frisia,
               todos con sus laureles y epigramas.
               En medio está la singular Elena,
               de quien el alma de tu hijo es Troya,
               y a su lado ¡ay de mí!, como su esposo,
               el rey Albano con doradas armas,
               y entre los pies, por bélicos despojos,
               cabezas turcas y pendones varios
               de lisonjeros más que de contrarios.
               Aquí Leonido tiene tres mil hombres
               que, cubiertos de plumas y de galas,
               han de hacer salva al rey al tiempo que entre
               los arcabuces juntos disparando,
               en que el remedio de mi vida estriba,
               para que muera entonces y yo viva.

OTÓN:

               Pues ¿cómo piensas tan seguramente
               quitar la vida a Albano?

PINABELO:

               Si en la salva,
               entre el humo confuso de la pólvora,
               vuela una bala que le apunta al pecho,
               ¿quién podrá conocer al que lo ha hecho?

OTÓN:

               Bien dices; no será la vez primera
               que se hayan muerto ilustres capitanes
               que la Fortuna perdono en la guerra
               y en la paz de la salva hallo la envidia
               lugar para rendir su gloria al suelo.

PINABELO:

               En esto vengo yo determinado

OTÓN:

               Advierte que te pongas donde seas
               visto de todos.

PINABELO:

               Éstas son las cajas
               con que Leonido sale a recibirle.

OTÓN:

               ¿Y de quién te has fiado?

PINABELO:

               De un criado
               que entre ellos viene en forma de soldado.
Salen con cajas y banderas,
SOLDADOS con arcabuces
y LEONIDO, capitán, detrás

LEONIDO:

               Vayan, señores soldados,
               con aqueste advertimiento
               prevenidos y enseñados.

SOLDADO:

               A solo un recibimiento
               nos hacen venir cargados.

OTRO:

               Lleve el diablo la bandera
               y quien seguirla quisiera.

SOLDADO:

               Propia guerra de mujer.

OTRO:

               Si casarse lo ha de ser,
               no poca batalla espera.

SOLDADO:

               Arcabuces ha querido.

OTRO:

               Téngolo por mal agüero
               para el señor su marido.

SOLDADO:

               Si es ruido lo primero,
               no le faltará rüido.

PINABELO:

               Escucha, Fabio.

FABIO:

               Aquí estoy
               con el cuidado que sabes.

LEONIDO:

               Marchen con buen orden hoy,
               lindos cuerpos, pasos graves.

SOLDADO:

               Sed llevo.

OTRO:

               Muriendo voy.

SOLDADO:

               Yo llevo aquí de lo fino
               con un güeso de tocino.

OTRO:

               Esos portafrascos haz,
               que los frascos de la paz
               han de ser frascos de vino.
Vanse marchando con las cajas,
y quede allí FABIO con PINABELO y OTÓN

FABIO:

               Córrome de que me avises,
               habiéndome el cielo hecho
               con más astucias que a Ulises.
               Yo haré blanco de su pecho
               entre las doradas lises.
               La bala echaré secreta
               a este rayo, que la meta
               por el alma que le mandes.
               Será cometa, que grandes
               nunca mueren sin cometa.

PINABELO:

               Ten cuenta, Fabio, que estés
               donde ninguno te vea;
               que al arcabuz plomo des;
               la bala esconde, no sea
               nuestra desdicha después.

FABIO:

               Al echarla, es cosa clara,
               que no han de ver lo que tomo;
               del arcabuz no fïara
               si, cuando le echara el plomo,
               la boca no le tapara,
               y aunque después ha de hablar,
               no será voz que se entienda.

PINABELO:

               Advierte que has de apuntar
               de suerte que a nadie ofenda.

FABIO:

               Déjame, señor, marchar,
               y está seguro de mí.

PINABELO:

               ¡Oh padre, si la duquesa
               queda del rey libre ansí!

OTÓN:

               Segura llevas la empresa.

PINABELO:

               ¡Mueran mis celos aquí!
               Ni sea mía ni ajena.

OTÓN:

               Bien puedes por él decir
               que esta salva le condena.

PINABELO:

               De amores quiero morir
               y no de celos de Elena.

Suenen atabales y música.

Salen LEONIDO, ALBERTO, AURELIO,
ENRICO, ROSELO y todos los que puedan
acompañar, y detrás el REY de Frisia
y la duquesa ELENA, muy gallardos

REY:

               Estoy muy agradecido
               a la fiesta y alegría
               que Cleves muestra en el día
               que a tanta dicha he venido,
               porque en los recibimientos
               suelen mostrarse las almas.

ELENA:

               Cortos laureles y palmas
               a tantos merecimientos.
               Con el arco de Trajano
               os quisiera recibir.

REY:

               Su laurel puede rendir
               la palma de vuestra mano;
               y si aquésta recibí,
               aunque no la he merecido,
               el arco es de amor, que ha sido
               por donde entré cuando os vi.
               No quiero yo más despojos
               que darle envidiosas quejas,
               ni más arcos que las cejas
               de vuestros hermosos ojos.
               Eran los arcos triunfales,
               señora, para premiar
               los que por tierra o por mar
               vencían empresas tales.

REY:

               Y así mayor le he tenido
               que le puedo merecer,
               pues no vengo de vencer
               si vengo de vos vencido.
Descúbrase la cortina y véase una
portada y encima los retratos del
REY y de la duquesa ELENA
               ¡Oh, hermosa arquitectura!
               Pero a tal extremo viene
               si el último cuerpo tiene
               de vuestra rara hermosura.
               Este arco no es del suelo;
               no a reyes, al sol reciba,
               que, con el ángel de arriba,
               puede ser arco del cielo.
               Pasaban, siendo vencidos,
               por un yugo los romanos
               sus contrarios, si a las manos
               los entregaban rendidos.
               Yo, rendido a la victoria
               vuestra, pasaré dichoso
               por un yugo tan hermoso,
               que da a los vencidos gloria,
               y aprobara mi verdad
               vuestro mismo pensamiento,
               pues yugo de casamiento
               sujeta la voluntad.

ELENA:

               Cuanto más mostráis rendido
               ese pecho generoso,
               tanto entráis más victorioso
               y de más laurel ceñido.
               Entrad el arco, que ya
               os dice aquella inscripción
               que tomáis la posesión
               de quien hasta el alma os da.

REY:

               ¿Qué gente es ésta?

ELENA:

               Alemanes
               que se rinden a esos pies.

REY:

               ¿Y estas voces?

ELENA:

               Salva es
               que os hacen los capitanes.
Disparen dentro algunos arcabuces
a un tiempo y alborótese el REY

REY:

               ¡Traición hay en vuestra casa!

ELENA:

               ¿Traición?

REY:

               O celos de vos.
               Bala es ésta ¡vive Dios!
               que por el rostro me pasa.

OTÓN:

               ¿Bala aquí? Ni aun lo presumas.

ELENA:

               Bisoños arcabuceros.

REY:

               ¿Cómo que no, caballeros,
               si me ha cortado las plumas?

AURORA:

               Bien dice su alteza, y digo
               que en su retrato paró.

PINABELO:

               Si bala alguno tiró,
               Descuido fué, no enemigo.

ROSELO:

               Descuido o no, desde aquí
               se ve bien la batería.

ELENA:

               Descuido, señor, sería.

REY:

               Digo que lo creo ansí;
               pero con descuidos tales
               no se burlen los traidores,
               que permite el cielo errores
               para castigos iguales.
               Yo he venido en confianza
               de vuestra virtud, Duquesa.

ELENA:

               Que de mi tengáis, me pesa,
               Albano, desconfianza.
               Si yo mataros quisiera,
               ¿para qué con este engaño?

OTÓN:

               Algún bisoño o extraño,
               mezclado en alguna hilera,
               al retrato tiraría
               y por las plumas pasó
               la bala con que pensó
               hacer una bizarría.
               No hay, señor, de qué temáis;
               no os llaman para mataros,
               sino sólo para daros
               la posesión que gozáis,
               y por muchos años sea.
               ¡Viva el rey!

TODOS:

               ¡Mil años viva!

ELENA:

               No hay hombre que no reciba
               contento, su alteza crea.

REY:

               Llevar tal ángel al lado
               de la bala me guardó.

ELENA:

               Y si el que está arriba no,
               fué porque estaba pintado.

REY:

               Yo pienso que envidias son.

ELENA:

               Y yo, que no os matarán,
               que vais donde no podrán.

REY:

               ¿Adónde?

ELENA:

               En mi corazón.

REY:

               A vuestra defensa apelo
               de este engaño y de esta ofensa,
               porque con esa defensa
               diré que me guarda el cielo.
Vanse todos, y queden OTÓN y PINABELO

OTÓN:

               Erró el tiro.

PINABELO:

               Erró mi dicha,
               que mis dichas nunca aciertan,
               porque siempre se conciertan
               mi esperanza y mi desdicha.
               Y no menos dicha alcanza,
               ni a mejor fortuna viene,
               quien tan concertadas tiene
               la desdicha y la esperanza.
               Entra, acompaña los reyes,
               no te echen menos, señor.

OTÓN:

               Son las del paterno amor
               fuertes, aunque injustas, leyes.
               Él a tu gusto me guía,
               mejor dijera me fuerza;
               mas cuanto tu amor me esfuerza,
               mi suerte me desconfía.
               Ten paciencia que de Elena
               goce Menalao agora,
               aunque el alma que la adora
               viva en tan celosa pena,
               que serás Paris troyano
               o me costará la vida.
Vase OTÓN

PINABELO:

               ¡Ay, esperanza perdida!
               ¿Qué seguís al viento en vano
               si queda en la posesión
               de mi bien Albano agora
               y ella dice que le adora?
               ¿Qué os esforzáis, corazón?
               ¡Desmayad y no esperéis,
               que no hay cosa de más daño
               que sustentar un engaño
               como el que vos pretendéis!
               Los que están de engaños llenos
               viven más atormentados,
               porque los desengañados
               son los que padecen menos.

Sale FABIO, soldado

FABIO:

               Luego que pude salir
               del escuadrón vine a verte.

PINABELO:

               Errando hallaste mi muerte.
               Nunca yo acierto a vivir.

FABIO:

               Pues, ¿puédesme tú culpar
               si las plumas le pasé?
               Que su movimiento fué
               el que le pudo guardar.

PINABELO:

               ¿Cómo en el retrato has dado?
               Si no fué desdicha mía.

FABIO:

               Porque de un tiro quería
               matar lo vivo y pintado.

PINABELO:

               Como mi esperanza es pluma
               que anda, Fabio, por el viento,
               y porque mi pensamiento
               volar más bajo presuma,
               cortaste pluma y no vida,
               y así mi esperanza queda
               sin alas, porque no pueda
               subir más del viento asida.
               No es codicia de reinar,
               como mi padre ha pensado,
               sino amor desatinado,
               el que me puede obligar.
               Casado el rey con Elena,
               hizo fin mi pretensión.

FABIO:

               Que no faltará ocasión,
               y por ventura más buena.
               Ten ánimo, que es bajeza
               el rendirse a la Fortuna.

PINABELO:

               Si hubiere ocasión alguna,
               de tu valor y nobleza
               y de tu lealtad, ¡oh, Fabio!
               haré justa confianza.

FABIO:

               Pues no pierdas la esperanza
               de satisfacer tu agravio.

PINABELO:

               ¿Cómo la puedo tener
               en mi pena tan extraña,
               si en mujeres siempre engaña
               y es la esperanza mujer?
Vanse todos y entren el REY,
ALBERTO, ROSELA, LEONIDO y OTÓN,
caballeros, y la reina ELENA

ELENA:

               Justo es que vos hagáis,
               pues ya son vuestros vasallos,
               mercedes de lo que es vuestro.

REY:

               Todos son vuestros crïados
               los que yo traigo conmigo,
               y así vos podéis honrarlos
               con el premio que merecen,
               por lo que saben amaros..

ELENA:

               Sólo yo puedo, señor,
               daros mi pecho y mi estado.
               Dueño os hago de mi pecho
               y de Cleves dueño os hago.

REY:

               Yo os hago reina de Frisia,
               aunque esto no es obligaros,
               si dejáis por mí otros reinos
               y otros estados más altos.

ELENA:

               Tenga Aurelio, pues le amáis,
               si yo a pedíroslo valgo,
               oficio de camarero,
               y Enrico, de secretario.

REY:

               Sea, de esa suerte, Alberto,
               pues vos mostráis estimarlo,
               mi mayordomo mayor.

ELENA:

               Roselo, como soldado,
               tendrá la guarda a su cuenta.

REY:

               Y Leonido en mi palacio,
               la tenencia y alcaidía.

ELENA:

               Dios os guarde muchos años.

OTÓN:

               No pienso yo que sirvieron
               a tus padres mis pasados,
               Reina de Frisia, tan mal,
               cuando en la paz gobernaron.
               Y en las guerras que tuvieron
               con propios y con extraños,
               esta sangre que me dieron
               tantas veces derramaron,
               ni tengo tan poca tuya
               que merezca olvido tanto,
               ni verme en tanto desprecio
               que me dejes olvidado
               donde has honrado otros hombres,
               que algunos de ellos se honraron
               de servir... Pero no quiero,
               si los honras, deshonrarlos.
               Basta decir que este día
               mis canas que te han crïado,
               y que tu padre mandó
               que las respetases tanto,
               baña el agua de los ojos
               que miran tantos agravios.
               Que si yo, por ser viejo,
               ni a paces ni a guerras valgo,
               hijo tengo que conoces
               que sabe regir un campo
               y hablar sabe en un consejo
               de soldados o letrados.

REY:

               ¿Quién es este caballero?

ELENA:

               Otón, señor, de mis claros
               padres, como pienso, deudo,
               y de los buenos vasallos
               que esta corona ha tenido.

REY:

               Otón, yo no soy culpado
               en la queja que tenéis;
               que no os conozco es muy llano,
               con que disculpado quedo.

OTÓN:

               Aunque yo hubiera tirado
               la bala del arcabuz
               que ha pasado tu retrato,
               como alguno que está aquí,
               no me hubiera despreciado
               la reina con más cautela.

ALBERTO:

               Habla, Otón, con más recato,
               que ningún hombre hay aquí
               que trate al rey con engaño
               si no tiene sangre tuya.

OTÓN:

               ¿Yo al rey?

REY:

               Caballeros, paso,
               que éste es día de ganar
               las voluntades a entrambos,
               y no de hacer, con agüeros,
               casamientos desdichados.
               Dense las manos.

ALBERTO:

               Señor,
               yo soy su amigo.

OTÓN:

               Los pasos
               que he dado por tu servicio
               no merecen este pago.

REY:

               Almirante de la mar
               hago a Otón.

OTÓN:

               Tú me has honrado
               cuando quien llamarme puede
               padre me ha olvidado tanto.

REY:

               Vamos, señora.

ELENA:

               Yo voy
               triste de ver que os han dado
               los de mi casa este enojo.

REY:

               Hoy hacéis el tiempo claro,
               como cuando sale el sol
               de resplandor coronado
               después de la tempestad.

ELENA:

               De vuestra luz son los rayos.

OTÓN:

               No importa que agora os deis
               en amor y paz las manos;
               presto veréis lo que puede
               la discordia en los casados.

Vanse con su orden

FIN DEL PRIMER ACTO