Ir al contenido

La discordia en los casados/Acto II

De Wikisource, la biblioteca libre.
Acto I
La discordia en los casados
de Félix Lope de Vega y Carpio
Acto II

Acto II

Salen PINABELO y FABIO
PINABELO:

                 Luego que el rey se casó,
                 Fabio, me ausenté de aquí.

FABIO:

                 Bien habrá tres años.

PINABELO:

                 Sí.

FABIO:

                 ¿Y vienes mudado?

PINABELO:

                 No,
                 que así quiero a la duquesa
                 como la quise al partir,
                 conservando hasta morir
                 aquella imposible impresa.
                 Traigo la misma afición,
                 porque no vencen los años
                 lo que con los desengaños
                 no ha podido la razón.
                 En mi destierro he vivido,
                 porque en aquella cuestión
                 de Alberto, mi padre Otón
                 fue de mi amor defendido.
                 Así se va conservando
                 del mundo el curso y creciendo;
                 los humillados subiendo,
                 los levantados bajando.
                 ¿Qué nuevas hay por acá?

FABIO:

                 Que a Frisia el rey este día
                 a su mayorazgo envía.

PINABELO:

                 ¿Por qué?

FABIO:

                 Pídensele allá,
                 que como la bella Elena
                 jamás le ha dejado ir,
                 no puede el reino sufrir
                 su ausencia sin mucha pena,
                 y así, para su consuelo,
                 al príncipe les ha enviado.

PINABELO:

                 ¿Es hermoso?

FABIO:

                 No ha crïado
                 más bello Narciso el cielo.

PINABELO:

                 Todo aumenta mi dolor.

Sale OTÓN
FABIO:

                 Tu padre.

OTÓN:

                 ¿Cómo has entrado
                 antes de haberte avisado?

PINABELO:

                 Sin avisos parte Amor.

OTÓN:

                 Pudiera venirnos daño
                 del haberte conocido.

PINABELO:

                 Nadie me ha visto.

OTÓN:

                 Hoy ha sido
                 el primero de mi engaño,
                 y por eso te avisé,
                 porque esta noche sospecho
                 que ha de tener fin mi pecho
                 a lo que ayer comencé.

PINABELO:

                 ¿Cómo, señor?

OTÓN:

                 No he podido,
                 por discordias que he sembrado,
                 vencer este amor casado
                 que está a dos almas asido;
                 pero agora que intenté
                 decir que a su amor traidora
                 es la duquesa, que adora,
                 más puerta a su enojo hallé.

PINABELO:

                 Pues, ¿a qué efeto?

OTÓN:

                 En razón
                 de que llevándole a ver
                 la traición de su mujer,
                 aunque fingida traición,
                 saldrás tú con tus crïados
                 diciendo que la defiendes
                 porque su inocencia entiendes.
                 Y los nobles, convocados
                 a voz de que el rey la mata
                 por casarse en Francio luego,
                 verás que se enciende un fuego
                 que hasta incendio se dilata.
                 Porque el pueblo, defendiendo
                 a su natural señora,
                 que, como sabes, la adora,
                 le ha de ir buscando y siguiendo
                 con las armas en las manos.

PINABELO:

                 Discordia se ha de sembrar
                 que venga a resucitar
                 los griegos y los troyanos,
                 porque Elena, aborreciendo
                 por el testimonio al rey,
                 romperá de amor la ley
                 vida y honra defendiendo,
                 y el rey, por verse ofendido,
                 tanto la ha de aborrecer,
                 que no se vuelvan a ver.

OTÓN:

                 Advierte que prevenido
                 con gente a mi aviso estés.

PINABELO:

                 El rey viene. Adiós te queda.

OTÓN:

                 Como esto bien nos suceda,
                 tuya la duquesa es.

Vase PINABELO
OTÓN:

                 Fabio, silencio.

FABIO:

                 Ya sabes
                 que sé callar como hacer.

OTÓN:

                 Cierra el alma.

FABIO:

                 Desde ayer
                 le di al peligro las llaves.

Salen el REY y AURELIO
REY:

                 Como si hubiera mil años
                 que el príncipe se partió,
                 vivo, Aurelio, y muero yo
                 haciendo a su ausencia engaños.

AURELIO:

                 No me espanta, que él merece
                 ese cuidado en que estás.

REY:

                 No puedo quererle más,
                 y el ausencia el amor crece.
                 Quien tiene amor que en rigor
                 no puede aumentarse ya,
                 ausente el bien y verá
                 cómo se aumenta el amor.

AURELIO:

                 Yo te he visto aquestos días
                 con extraño sentimiento.
                 ¿Era de este pensamiento,
                 o por ventura tenías
                 alguna oculta tristeza?

REY:

                 ¡Ay, Aurelio! ¡Qué rigor
                 del mundo dar del honor
                 las llaves a la flaqueza!

AURELIO:

                 No lo entiendo.

REY:

                 En la mujer,
                 que es la flaqueza mayor,
                 ¿no está del hombre el honor?
                 Pues, qué mayor puede ser?

AURELIO:

                 Eso, ¿qué te toca a ti?

REY:

                 No digo que me ha tocado,
                 mas que un hombre me ha contado
                 que puede tocarme a mí.

AURELIO:

                 ¿Hombre fue tan atrevido
                 ni de burlas ni de veras?

REY:

                 Si su autoridad supieras,
                 casi lo hubieras creído.

AURELIO:

                 Sin sentido me has dejado.
                 Mas ¿puede su autoridad
                 ser más que la calidad
                 de la que tienes al lado?

REY:

                 Conozco que Elena es buena;
                 pero el testigo es con canas.

AURELIO:

                 Bien puede haber dos Susanas
                 y sólo una falsa Elena.
                 Porque canas no son ya
                 del mundo en tanto tenidas
                 que merezcan ser creídos.

REY:

                 ¿Canas no?

AURELIO:

                 Muy claro está;
                 pues ya los más de los hombres
                 las disimulan y cubren.

REY:

                 La edad a la vista encubren,
                 no la verdad ni los nombres,
                 y a quien las muestra tan bien,
                 darla crédito es razón.

AURELIO:

                 Aquí, señor, está Otón.

REY:

                 Pues ése lo sabe bien.
                 Vete, Aurelio, que sin duda
                 en esto me viene a hablar.

AURELIO:

                 No te acierto a aconsejar,
                 que hasta el alma tengo muda.

REY:

                 Bien puedes llegar, Otón.

OTÓN:

                 Deseo tengo de hablarte,
                 porque ya he visto la parte
                 y el dueño de la traición.
 

REY:

                 Otón, en duda que mentirme puedes,
                 y que puedes decir verdad, en duda,
                 a Frisia envío al príncipe con lágrimas
                 de la duquesa, que su ausencia siento,
                 temiendo que no es fuerza, sino engaños,
                 llevar a Frisia a un niño de tres años.
                 No te he creído, porque no era justo,
                 ni tampoco he dejado de creerte,
                 ya por tu autoridad, ya por tus canas.
                 ¿Qué es lo que agora dices, que me tienes
                 sin alma, con más penas y cuidados,
                 que el que colgada de un cabello tuvo
                 la espada del tirano de Sicilia?

OTÓN:

                 ¿Has dado cuenta a Aurelio de este caso?

REY:

                 No te quiero engañar. Ya sabe Aurelio
                 que tú me has dicho mal de la duquesa.

OTÓN:

                 Y ¿qué te ha dicho?

REY:

                 Que mentir podrás.
                 Yo te aboné, si la verdad te digo,
                 con esas canas.

OTÓN:

                 ¿Qué te dio en respuesta?

REY:

                 Que las tenían otros que a Susana
                 levantaron el falso testimonio.

OTÓN:

                 Si fuera el persuadirte con historias;
                 más efectiva persuasión bien creo
                 que hallara algunas en la historia sacra.
                 Mas dime solamente: ¿Eres más noble,
                 más capitán, más sabio que fue César?
                 Pues mira si a Pompeya, mujer suya,
                 repudió por adúltera con Clodio.
                 ¿Zoé no era emperatriz? Pues mira
                 lo que por Michael hizo hasta darle
                 la muerte a su marido Argiropilo.

REY:

                 No digo que yo la flaqueza humana
                 no se atreva a laureles y azadones,
                 sino que muchas veces hemos visto
                 la envidia enloquecerse a testimonios.
                 Tal vez a un hombre noble, por que es rico,
                 que es mal nacido esclavo le levantan;
                 tal vez detiene un hábito una envidia;
                 tal vez llama ignorante al hombre docto
                 y tal a la mujer, que es casta y santa,
                 que es lasciva y adúltera levanta.

OTÓN:

                 Si yo te enseño el hombre, y con tus ojos
                 le ves, señor, en sus indignos brazos,
                 ¿creerás que son envidias o verdades?

REY:

                 ¡Qué fuertemente, Otón, me persuades!
                 ¿Tú el adúltero?

OTÓN:

                 Sí.

REY:

                 ¿Cuándo?

OTÓN:

                 Esta noche.

REY:

                 ¿Esta noche?

OTÓN:

                 ¡Pues no!

REY:

                 Vete y avísame.

OTÓN:

                 Pues yo vendré a llamarte.

REY:

                 Corto plazo;
                 pero ¿cuándo fue largo en las desdichas?

OTÓN:

                 Si no fuere verdad lo que te digo,
                 córtame la cabeza.

REY:

                 ¿Es, por ventura,
                 quien me mataba con aquella bala?

OTÓN:

                 Como eso has de saber, si a verle llegas,
                 y confesar, aunque de amor te ciegas.

Vase OTÓN


REY:

                 Las máquinas que tienen más grandeza
                 con ímpetu mayor vienen al suelo;
                 en el más superior y último cielo
                 vino el planeta de mayor tristeza
                 Los edificios de mayor alteza
                 hiere más presto el rayo y cubre el hielo;
                 el ave más cobarde es de más vuelo;
                 su misma carga oprime a la flaqueza.
                 Elena, reina en Grecia, fue centella
                 del incendio troyano que deshonra.
                 ¿Cuántos laureles abrasó por ella?
                 ¿Que pueda mi valor perder la honra?
                 Mas si pudo caber traición en ella,
                 en mí pudo también caber deshonra.

Sale ELENA
ELENA:

                 A las fuentes del jardín
                 vengo, Albano, a convidaros,
                 que allá tengo que contaros.

REY:

                 (Presto contarás tu fin.) (-Aparte-)

ELENA:

                 Entre las flores que viste
                 flora este esmaltado mes,
                 aunque para tristes es
                 el agua música triste.
                 En sus márgenes lustrosas
                 sentados, habéis de oír
                 lo que os ha de divertir
                 de estas penas amorosas,
                 que bien sé que el hijo mío
                 con su ausencia os trata mal.

REY:

                 (¡Que quepa en belleza igual (-Aparte-)
                 tan infame desvarío!)

ELENA:

                 ¿Qué decís?

REY:

                 Que es tarde ya,
                 y que tengo que escribir.
                 Licencia os quiero pedir,
                 que Aurelio esperando está,
                 que va por la posta a ver
                 cómo va el príncipe.

ELENA:

                 Es justo.

REY:

                 Perdonad si en ese gusto
                 parte no puedo tener,
                 que no faltará ocasión
                 en que, a la fuente sentados,
                 oigáis mayores cuidados
                 de mi honor y obligación.

Vase el REY

ELENA:

                 No sé qué tiene Albano, que estos días
                 mira mis ojos con suspiros tales,
                 que, de oculto dolor dando señales,
                 tienen por blanco las entrañas mías.
                 El alma, que congojan fantasías
                 por no dar a la lengua los mortales
                 avisos tristes de secretos males,
                 despacha indicos por diversas vías.
                 Unos llegan cansados y otros mudos;
                 todos dicen la pena y no la causa;
                 dan fuego al alma y a la lengua nudos.
                 Y, entre las ansias que la muerte causa,
                 mejor es que los filos sean agudos,
                 que el dolor del morir está en la pausa.
Salen PINABELO con FABIO y
dos CRIADOS y hablan aparte

PINABELO:

                 Aquí os habéis de esconder,
                 a lo que digo advertidos.

FABIO:

                 Ya venimos prevenidos
                 de los que habemos de hacer.

ELENA:

                 ¡Ay, cielo! ¿Qué gente es ésta?

PINABELO:

                 ¿De un hombre invocas al cielo?

ELENA:

                 Pues, ¿quién eres?

PINABELO:

                 Pinabelo.

ELENA:

                 En más cuidado estoy puesta.
                 ¿Tú en la corte?

PINABELO:

                 Elena, sí,
                 que el peligro de tu vida
                 no hay destierro que no impida.

ELENA:

                 ¿De mi vida? ¿Cómo ansí?

PINABELO:

                 El rey te quiere matar;
                 yo te vengo a defender.

ELENA:

                 ¿Por qué?

PINABELO:

                 Porque otra mujer
                 se lo debe de mandar,
                 que, como tiene heredero,
                 aspira a reinos mayores.

ELENA:

                 ¿Son de tus locos amores
                 estas industrias?

PINABELO:

                 No quiero
                 venir a pruebas contigo,
                 sino sólo defenderte;
                 que aunque me piden tu muerte
                 mi venganza y tu castigo,
                 debo a quien soy lo que hago,
                 que a ti no.

ELENA:

                 ¡Miedo me pones!

PINABELO:

                 Con obras, no con razones,
                 mis lealtades satisfago.
                 Para matarte mejor,
                 tu hijo envía de aquí.

ELENA:

                 ¿Qué tiene el rey contra mí?

PINABELO:

                 Un pensamiento traidor:
                 que a voz de adúltera quiere
                 matarte.

ELENA:

                 ¡Tú desvarías!

PINABELO:

                 Descúidate, que podrías
                 ver si cuidado requiere.

ELENA:

                 ¿Yo, adúltera?

PINABELO:

                 Quiere dar
                 con esa fama color
                 a tu muerte.
Salen OTON y el REY

OTÓN:

                 Ya, señor,
                 no tengo más que mostrar.

REY:

                 Pues, ¿quién es éste?

OTÓN:

                 No sé;
                 sé que tiene gente armada.

REY:

                 Luego, ¿sacaré la espada?

OTÓN:

                 ¿Pues, no, señor?

REY:

                 Verdad fue.

PINABELO:

                 ¡El rey te viene a matar!
                 ¡Huye!

ELENA:

                 ¿Qué es esto, señor?

REY:

                 ¡Villana Elena! ¡Ah mi honor!

PINABELO:

                 ¿Ves si te vengo a engañar?
                 ¡Nobles de Cleves aquí,
                 que matan vuestra señora!
Salen ALBERTO y LEONIDO

ALBERTO:

                 ¿A la duquesa?

REY:

                 Yo soy;
                 que me ha quitado la honra.

ELENA:

                 ¿Yo, vasallos? Miente Albano,
                 que estoy inocente agora
                 como primero que viere
                 la luz del mundo.

LEONIDO:

                 ¿Y no sobra
                 ser tú quien todos sabemos,
                 tan noble y tan virtüosa?

PINABELO:

                 ¡Muera Albano, caballeros,
                 que, por casarse con otra,
                 dice que la casta Elena
                 es fementida y traidora!

Salen AURELIO y ENRICO

AURELIO:

                 ¿Qué es esto, nobles de Cleves?
                 ¿Quién os mueve y alborota
                 para que saquéis las armas
                 contra la real persona?

ALBERTO:

                 ¡Quiere matar la duquesa!

REY:

                 Yo tengo causa.

ENRICO:

                 Reporta,
                 señor, la furia y la espada.

ELENA:

                 ¿Yo te he ofendido?

OTÓN:

                 No pongas,
                 señor, la mano en la reina.

REY:

                 ¿Tú me aconsejas agora?

PINABELO:

                 ¡Viva la duquesa, y muera
                 Albano!

AURELIO:

                 Ya el pueblo toma
                 las armas. ¡Huye, señor,
                 que defienden su señora!

REY:

                 ¡Yo me vengaré de ti!

ELENA:

                 No es príncipe el que deshonra
                 una mujer inocente
                 tan desamparada y sola.

Vase el REY defendiéndose,
y todos tras él.

Salen PEROL y CELIA

PEROL:

                 No huyas de mi rudeza,
                 que, aunque pobre labrador,
                 a un alma llena de amor
                 le sobra inmortal riqueza.
                 No tiene el monte que miras,
                 Celia, mi igual en quererte.

CELIA:

                 ¡Que me sigas de esta suerte!

PEROL:

                 ¿De que te siga te admiras?
                 Si con ser más bello el sol
                 la sombra le va siguiendo.

CELIA:

                 De que me sigas me ofendo.
                 No quiero sombra, Perol.

PEROL:

                 Pues Dios te ha dado hermosura
                 de sol, sombra has de tener,
                 y si alguna la ha de ser,
                 ¿qué más triste y escura?
                 Déjame, Celia, seguir
                 los rayos de tu belleza,
                 mira que es mucha aspereza
                 dejar un hombre morir.
                 ¿Tú no ves que son piadosas
                 las mujeres cortesanas?

CELIA:

                 Pues, hermano, las villanas
                 somos tercas y enfadosas.

PEROL:

                 Tan piadosas son allá,
                 que lo que no dan al gusto
                 tienen por caso muy justo
                 el darlo a la vista ya.
                 Saben que un pobre, un indino,
                 no ha de comer de aquel plato;
                 pero danle de barato
                 lo que coge de camino.
                 Hacen del traje invenciones
                 para el más vil ganapán,
                 que a quien el ave no dan
                 le dan las patas y alones.

CELIA:

                 ¿Cómo?

PEROL:

                 La manga al jubón
                 acortan ya de manera,
                 que no hay mano de ternera
                 que muestre más zancarrón.
                 De suerte que no hay picaño
                 que el medio brazo no vea.

CELIA:

                 No es traje honesto.

PEROL:

                 No sea;
                 ellas lo ahorran del paño.
                 Descubren en los pescuezos,
                 las gordas, asentaderas;
                 las flacas, dos pesebreras
                 con dobleces y arrapiezos.
                 Si hay lodos, fingen limpieza,
                 y el chapín, no digo el pie,
                 como en la tienda se ve,
                 bajos son, pero es bajeza.
                 Luego dan, si a tu memoria
                 vuelves todas mis razones,
                 pescuezos, patas y alones,
                 que es toda la pepitoria.

CELIA:

                 ¿Y eso es piedad?

PEROL:

                 Ya lo ves;
                 el que pasa por la calle,
                 feo, pobre y de mal talle,
                 lo goza sin interés.

CELIA:

                 No lo creo.

PEROL:

                 De mil modos
                 las damas allá deleitan,
                 porque se lavan y afeitan
                 y se visten para todos.
                 Dios me libre del rigor
                 de una mujer aldeana,
                 que pide a un torrezno grana
                 y al vino afeite y color.
                 Mira, Celia, que condenas
                 el uso que has de imitar.

CELIA:

                 Ejemplos se han de tomar
                 sólo de las cosas buenas.
                 De muchas que hay en la corte
                 santas y honestas, es justo,
                 imitar vestido y gusto
                 y que a su traza se corte;
                 y pues las más son las buenas,
                 yo quiero imitar las más.

PEROL:

                 En lo cierto, Celia, estás.

CELIA:

                 Pues, ¿para qué me condenas?

Sale AURORA

AURORA:

                 Ve, Perol, que Dios te guarde,
                 ayuda a dos caballeros
                 que al pie de vuestra cabaña,
                 entre esos verdes enebros,
                 se apean de dos caballos
                 ya, más que cansados, muertos,
                 pues la sangre de los lados
                 tiñe las hierbas del suelo.

PEROL:

                 Ellos me impiden el paso,
                 porque sin duda son éstos.
Salen el REY y AURELIO
en cuerpo con botas y espuelas

REY:

                 Sin entrar en el aldea
                 dos caballos procuremos.

AURELIO:

                 Aquí, señor, hay pastores.

REY:

                 ¿La gente sois de este pueblo?

PEROL:

                 Somos a vueso servicio
                 y aun todos vasallos vuestros;
                 que ya os conocen, señor,
                 estas montañas y puertos,
                 que honrastes cuando a casaros,
                 galán, pasastes por ellos.

Hablan en REY y AURELIO aparte

REY:

                 ¿Qué haré, que me han conocido?
                 ¿Negaré quien soy, Aurelio?

AURELIO:

                 No, señor; que éstos no saben
                 que vas de la reina huyendo.

REY:

                 No la llames reina ya,
                 sino Elena, incendio y fuego
                 de mi vida y de mi alma,
                 de mi honra y de mi reino.

CELIA:

                 ¡Ah, señor! ¿No se le acuerda
                 de la danza?

REY:

                 Bien me acuerdo.
                 ¿No era el alma de la danza
                 mudanzas del casamiento?

CELIA:

                 Sí, señor. Yo era la Paz.

PEROL:

                 Yo también era los Celos,
                 discordia de los casados.

AURORA:

                 Yo la Envidia.

REY:

                 Triste agüero!
                 Parece, Aurelio, que entonces
                 hablaban en mi suceso.

PEROL:

                 ¡Pardiez! Ruin gente le sirve.

REY:

                 ¿Cómo así?

PEROL:

                 Fuimos siguiendo
                 a su merced a la corte
                 seis bien vestidos mancebos
                 y cuatro bellas zagalas,
                 un tamboril, un salterio
                 y éstas que escudos parecen
                 y suenan como instrumentos,
                 y unos que unos picos traen
                 asidos en unos fresnos.
                 No nos dejaron entrar.

REY:

                 ¿No hablasteis con los porteros?

PEROL:

                 ¿Qué porteros ni qué puertas?
                 Allí estaban otros ciento,
                 de ellos sanos, de ellos cojos,
                 de ellos mozos, de ellos viejos;
                 pero no podían hablaros.
                 Donde vi cuánto más presto
                 negocia un hombre con Dios
                 que con los hombres del suelo.

REY:

                 ¿Tenéis acá, por ventura,
                 dos caballos? Pagarélos
                 a fe del rey.

PEROL:

                 ¿Dos caballos?
                 Dos hay, mas no son muy buenos.

REY:

                 ¿Son fuertes?

PEROL:

                 Bien fuertes son,
                 aunque no son muy ligeros.

REY:

                 Ven a dármelos.

PEROL:

                 Seguidme,
                 que esto y más a quien sois debo.

REY:

                 Ven, Aurelio.

AURELIO:

                 Dicha ha sido.

CELIA:

                 ¿Qué tiene el rey?

AURORA:

                 No lo entiendo.

CELIA:

                 ¿Si se han perdido en el monte?
Váyanse el REY y AURELIO,
y PEROL con ellos

AURORA:

                 No vi cazador ni perro,
                 y para venir a caza
                 está la corte muy lejos.
                 ¿Qué has pasado con Perol?

CELIA:

                 Persígueme con ejemplos
                 de las damas cortesanas,
                 que, porque traen descubiertos
                 los cuellos y las muñecas,
                 traje ni galán ni honesto,
                 dice que son más piadosas
                 porque, en fin, gozan de verlo
                 hasta los hombres más viles.

AURORA:

                 Perol es robusto y necio;
                 porque más le enamorara,
                 si acaso fuera discreto,
                 que la lengua y el vestido,
                 los honestos pensamientos.

Sale PEROL

PEROL:

                 ¿Hay dicha como la mía?

CELIA:

                 ¿Qué te han dado?

PEROL:

                 Extraño cuento.
                 Este famoso diamante
                 y esta bolsa de dinero,
                 y yo les di dos rocines
                 que el uno ha sido camello
                 y el otro sabe danzar
                 el canario y saltarelo.

CELIA:

                 ¿No llevan espuelas?

PEROL:

                 Sí;
                 pero hay rocines de aquéstos
                 que, como un truhán agravios,
                 sienten la espuela y el freno.
Salen ALBERTO y LEONIDO

ALBERTO:

                 Grande ventaja nos llevan.

LEONIDO:

                 En el instante salieron.

ALBERTO:

                 Allí he visto unos pastores.

LEONIDO:

                 Preguntémosles por ellos.

PEROL:

                 (Sin duda buscan al rey.) (-Aparte-)
                 ¡Ah, señores caballeros!
                 Aquí el rey, con un criado,
                 dejó dos caballos muertos,
                 y yo les di dos rocines
                 y este dinero me dieron.
                 Bien le podrán alcanzar.

ALBERTO:

                 ¿Hay tan extraño suceso?
                 ¡Maldito seas, villano,
                 que si no le das tan presto
                 en que pudiese partir,
                 no escapa de muerto o preso!

CELIA:

                 ¿Preso o muerto?

PEROL:

                 Pues, ¿por qué?

LEONIDO:

                 Es un traidor, que va huyendo
                 porque ha querido matar,
                 con mentiras, con enredos,
                 a vuestra honesta señora.

AURORA:

                 ¡Malos años!

PEROL:

                 Si el suceso
                 supiera entonces le paso
                 con una aguijada el pecho.

ALBERTO:

                 Vamos, Leonido, tras él.

PEROL:

                 No habrán llegado a lo espeso
                 del monte.

LEONIDO:

                Será imposible.

ALBERTO:

                No hay imposible al deseo.

AURORA:

                ¿Qué os parece?

CELIA:

                Estoy turbada.

PEROL:

                ¡Que le di mi rocín tuerto!

CELIA:

                ¿No dices que era pesado?

PEROL:

                 Mal talle, yo lo confieso;
                 pero en volar treinta millas
                 no diera ventaja al viento.

CELIA:

                 ¡Matar la duquesa quiso!
                 ¿No se adoraban, y el cielo
                 un hijo les había dado?

AURORA:

                 ¡Quién sabe si algunos celos
                 en ese amor y esa paz
                 discordia y guerra pusieron!

PEROL:

                 Yo me voy al campanario
                 a ver los que van tras ellos,
                 que hasta el monte se descubre.

CELIA:

                 Vamos, Aurora, que creo
                 que alguna causa le han dado.

AURORA:

                 Bastan celos.

CELIA:

                 Sobra el miedo.

Salen ELENA y PINABELO

PINABELO:

                 Levanta los divinos ojos bellos
                 y deja la tristeza que los cubre,
                 pues no te ofenden, no te vengues de ellos.

ELENA:

                 Quien las tristezas del honor encubre
                 más efectos de mármol que de humano
                 en acciones tan ásperas descubre.

PINABELO:

                 ¿En qué se diferencia del villano
                 el generoso pecho? En que resiste
                 de la Fortuna al proceder tirano.
                 Y tú, divina Elena, que perdiste
                 un bárbaro que al fin te daba muerte...

ELENA:

                 No todos saben consolar a un triste.
                 En tratando a mi esposo de esa suerte,
                 mi pecho a tu defensa desobligo.

PINABELO:

                 Que es tu enemigo y no tu esposo advierte.

ELENA:

                 Conozco que fue bárbaro conmigo;
                 yo lo quiero decir, mas no escucharlo
                 del más privado o del mayor amigo.
                 Fue mi primero amor, y debo amarlo
                 por marido y por dueño eternamente,
                 y aunque me diera muerte perdonarlo.

PINABELO:

                 Bastaba ser mujer, que tiernamente
                 adoran quien las tiene aborrecidas,
                 monstruo que obliga el mal y el bien no siente.
                 A mí, duquesa, que te di dos vidas,
                 la que el rey te quitaba y que defiendo
                 y ésta que vivo y sin razón olvidas.
                 Estás con pecho ingrato aborreciendo
                 y adoras en un hombre que te mata.

ELENA:

                 Esto me manda Amor.

PINABELO:

                 ¡Qué furia emprendo!
                 ¿De qué fiero volcán naciste ¡ingrata!
                 que vomitando fuego a las estrellas
                 escupe nubes a su eterna plata?
                 Las tigres fieras son, que no son bellas
                 como tienes el cuerpo hermoso humano
                 o como el alma te influyeron ellas.
                 Pues primero del lazo soberano
                 desatada la máquina del cielo
                 se hará pedazos en el aire vano;
                 las flores nacerán dentro del hielo,
                 y la nieve dará sangre a la rosa,
                 y al tierno lirio azul dorado pelo,
                 y dejarás de ser ingrata hermosa,
                 que es mayor imposible que te olvide
                 el alma a quien te muestras rigurosa.

ELENA:

                 Detente, Pinabel, refrena y mide
                 con mi decoro tus palabras locas
                 como tu estado y mi grandeza pide,
                 que si en las cosas del honor me tocas,
                 aún tengo en Cleves yo quien me defienda;
                 porque primero las excelsas rocas
                 que bate el mar por su salada senda
                 irán en forma de ligeras naves
                 sin que su peso descansar pretenda,
                 y los dos elementos, que son graves,
                 oprimirán el aire al fuego activo,
                 trocando peces con ligeras aves,
                 que olvide al rey ni de mi pecho altivo
                 se alabe la bajeza de un vasallo.

PINABELO:

                 (¡Que aquesto escucho y permanezco vivo!) (-Aparte-)

Sale OTÓN

OTÓN:

                 Si lo mandaste tú, puedes mandallo,
                 señora, y me parece justa cosa,
                 y así no he pretendido castigallo.
                 Alterada la turba populosa
                 de todos los más públicos lugares
                 con armas libres y venganza honrosa
                 del rey las armas, tanto que en altares
                 no ha valido el respeto religioso:
                 perdón merece y que en su amor repares.
                 Corre el vulgar estrépito furioso
                 diciendo, "¡Viva la duquesa Elena!"
                 y "¡Muera Albano, bárbaro ambicioso!"
                 Tanto, que si por dicha te condena
                 alguno de crüel o sospechoso,
                 el más cercano el cuello le cercena.
                 Paréceme, señora, justa cosa
                 que los retratos que en palacio tienes
                 mandes dar a la llama licenciosa,
                 para que vean que en su intento vienes
                 y que sientes de honor y de venganza.

ELENA:

                 ¡Con qué viles consuelos me entretienes!
                 Déjame, Otón, vivir sin esperanza
                 de ver al rey, y deja que me engañe
                 siquiera en tanto mal su semejanza.
                 No le agradezco al pueblo que acompañe
                 vuestro consejo en el furor presente
                 y de que adoro al rey se desengañe.

OTÓN:

                 Ya no es tiempo, señora: el rey, ausente;
                 tú, sin honra; yo, vivo; los estados,
                 quejosos, y con armas tanta gente
                 de finezas de amor ni de cuidados.
                 Hombre es el rey, y en Cleves nacen hombres.

ELENA:

                 ¡Sí, nacerán para guardar ganados!

OTÓN:

                 No, son hombres también y gentilhombres.

ELENA:

                 ¡Yo adoro al rey, villanos! ¿Qué es aquesto?

OTÓN:

                 Bien merecemos esos viles nombres.

PINABELO:

                 Déjala, padre; que ella verá presto
                 sin consejo y sin armas, si es decoro
                 guardar con un traidor término honesto.

ELENA:

                 ¿No puedo yo decir que al rey adoro?

OTÓN:

                 No, si la honra y vida te ha quitado.

ELENA:

                 Mientras más le culpáis más me enamoro.
                 ¡Perros! ¡Vosotros me la habéis quitado!

PINABELO:

                 Loca la tiene el amor.
Salen ALBERTO y LEONIDO

LEONIDO:

                 Basta, señora;
                 que se escapó de nuestro brazo airado.
                 En la raya de Frisia queda agora
                 el rey con grueso ejército.

ALBERTO:

                 Y jurando,
                 no menos que llamándote traidora,
                 entrar por tus estados abrasando
                 las ciudades, los campos y la gente,
                 y agora quedará furioso entrando.

OTÓN:

                 Fuera mejor un capitán valiente
                 y un consejero viejo que afrentados
                 dónde hallarás quien defenderte intente.
                 Abrasa el rey de Frisia tus estados
                 y a mi hijo y a mí nos llamas viles,
                 de quien temblara en la campaña armados.
                 ¿No fuera Néstor yo y él fuera Aquiles?

ELENA:

                 ¿Luego faltó valor a las mujers
                 en letras y armas fuertes y sutiles?
                 ¿Amenazarme con las tuyas quieres?
                 Pues hoy saldré con un bastón rigiendo
                 la guerra de quien tú bisoño eres.
                 Tú verás el caballo en ira ardiendo,
                 sujeto a las espuelas y a las varas,
                 la mano femenil obedeciendo.
                 Tú verás cómo corre y cómo para,
                 formando diestramente las hileras
                 una mujer. ¿Mujer? Sólo en la cara.
                 Tú verás dónde pone las banderas
                 y ordena los infantes y caballos
                 y que saben ser fuertes y ser fieras
                 adonde son traidores los vasallos.
Vase ELENA

OTÓN:

                 ¿Qué os parece de aquesto?

LEONIDO:

                 Que la sigo,
                 por no ver con sus quejas infamallos.
Vase

ALBERTO:

                 Yo sé que soy leal, lo mismo digo.

Vase

PINABELO:

                 Ya todos éstos hablan con sospecha.

OTÓN:

                 Nunca te fíes del fingido amigo.

PINABELO:

                 ¿Qué hemos de hacer?

OTÓN:

                 Al campo va derecha;
                 seguirla, su rigor disimulando;
                 que en últimas fortunas aprovecha.
                 A la mira estaremos, esperando
                 quién vence de los dos.

PINABELO:

                 ¡Terrible suerte!
                 querer morir sin esperanza amando
                 y no vivir por esperar la muerte.
Vanse todos y salen el REY,
con caja, bandera y soldados,
y ALBERTO, ENRICO, y ROSELO

REY:

                 Vaya Enrico con la gente
                 y hagan alto en ese llano.

ENRICO:

                 Iré a servirte obediente.

REY:

                 ¡Oh, si estuviera en mi mano
                 hacer de Jerjes la puente!

AURELIO:

                 ¿Quién duda que atravesaras
                 el mar, cuanto más a Cleves?

REY:

                 Si en mis enojos reparas,
                 todas son venganzas breves.

AURELIO:

                 Las del honor son muy caras.
                 ¿Es posible, gran señor,
                 que trataba la duquesa
                 de hacer ofensa a tu honor?

REY:

                 De hablar en esto me pesa,
                 que aún no está muerto el amor.
                 ¿No has visto golpe de llano
                 que sólo quita el sentido
                 y que el filo quedó en vano?
                 Pues tal en mi amor ha sido
                 el golpe de aquella mano;
                 que, aunque dando en el honor,
                 no hay filo más delicado.
                 Fue el gusto tal defensor,
                 que parece que le han dado
                 golpe de llano al amor.
                 Que como yo le acomodo
                 tan varias disculpas ya,
                 el amor del propio modo
                 como desmayado está;
                 mas no está muerto del todo.

AURELIO:

                 Pésame que estés ansí,
                 si dices que con tus ojos
                 viste un hombre.

REY:

                 Un hombre vi;
                 mas vile con los antojos
                 de los celos que creí.
                 Suceden muchos errores
                 de llevar estos desvelos,
                 que ofenden tantos honores,
                 que siempre antojos de celos
                 hacen las cosas mayores.
                 Yo te juro que fui loco
                 en no detenerme un poco
                 y consultar la prudencia.
                 ¡Qué presto di la sentencia
                 y qué tarde la revoco!

AURELIO:

                 Ya te dije que pensaras
                 primero lo que era justo.

REY:

                 Aurelio, ¿en eso reparas?
                 Tú vieras lo que un disgusto
                 puede en el amor, si amaras.
                 Mayormente que el honor
                 pocas firmezas ofrece,
                 porque es un vidrio traidor
                 que con quebrarse agradece
                 querer limpiarle mejor.

AURELIO:

                 Límpiele poco quien ama.

REY:

                 No es buena satisfación,
                 que si vidrio, en fin, se llama,
                 que esté muy limpio es razón,
                 porque bebe en él la fama.

AURELIO:

                 No me puedo persuadir
                 que tengas amor a quien
                 otro amor pudo admitir.

REY:

                 Ni yo puedo querer bien
                 a quien voy a perseguir.
                 Lo que digo es que sospecho
                 que puedo ser engañado
                 de algún envidioso pecho,
                 porque no está averiguado
                 el agravio que me han hecho.
                 Y que por donde el honor
                 no muestra ofensa en rigor,
                 el amor se suele entrar,
                 porque por poco lugar
                 entra cuando quiere amor.
                 Mas está cierto que en tanto
                 que con esta duda estoy,
                 seré una fiera, un espanto
                 del mundo.

AURELIO:

                 Dudoso voy
                 de quien se enternece tanto.

REY:

                 No hayas miedo, Aurelio, amigo,
                 que no hay mayor enemigo
                 que aquél que teniendo amor
                 da por ofensas de honor
                 a su mismo amor castigo.
                 Abrasaré las ciudades
                 de esta fiera, ingrata hembra,
                 porque no hay enemistades
                 como cuando el odio siembra
                 discordia en dos voluntades.
                 Sígueme y verá a Atila,
                 a Mercurio, a Mitridates,
                 a Clodomiro, a Totila,
                 a Egelberto y a Amurates,
                 a Maximino y a Sila.
                 Mal conoces el furor
                 que amor ofendido alcanza;
                 quédese atrás el honor,
                 porque no hay mayor venganza
                 que por ofensas de amor.

Vanse y

salen por otra parte LEONIDO, ALBERTO,
PINABELO, OTÓN, SOLDADOS y ELENA
en hábito corto, con espada y daga y
bastón y sombrero con una pluma grande revuelta

ELENA:

                 Ya creo que has visto, Otón,
                 de qué suerte en la campaña
                 me dio la mano el arzón
                 y que a mujer acompaña
                 tal vez viril corazón.
                 Con estas botas y espuelas
                 viste las ijadas rotas
                 de algún frisón, ¿qué recelas?

OTÓN:

                 Ya con espuelas y botas
                 vi que por el viento vuelas.

ELENA:

                 ¿Viste de qué forma en cuadro
                 aquel escuadrón se ordena,
                 cómo le compongo y cuadro,
                 y que al que se desordena
                 de un bote el pecho taladro?
                 ¿Viste aquella guarnición
                 con que se defiende agora
                 de cualquier oposición?

OTÓN:

                 Ya vi que sabes, señora,
                 formar un fuerte escuadrón.

ELENA:

                 Pues yo soy, si no lo entiende
                 de tu amor la poca ley,
                 que tanto mi amor ofende,
                 la misma que adora al rey
                 y la que su honor defiende.
                 Yo puedo al rey adorar
                 y le puedo detener
                 que venga a hacerme pesar;
                 porque una cosa es amar
                 y otra cosa defender;
                 y aunque no hubieras venido
                 con tu hijo, hay capitán
                 que ha de ser obedecido.

PINABELO:

                 Y tan gallardo y galán
                 que es adorado y temido.

OTÓN:

                 Provócante los enojos,
                 que a veces son necesarios.

PINABELO:

                 Y ganarás mil despojos,
                 pues rendirás los contrarios
                 con sólo volver los ojos.

ELENA:

                 No haya tenuras aquí;
                 el que no fuere soldado
                 no me ha de servir a mí.

PINABELO:

                 Todos hemos profesado
                 serlo y servirte.

OTÓN:

                 Es ansí.

ELENA:

                 Llevad, Alberto, esa gente.
                 Quede aquí sólo Leonido.

ALBERTO:

                 Vamos, soldados.

PINABELO:

                 Que intente
                 mi esperanza un bien perdido,
                 bien parece que no siente.
Vanse todos; quédanse ELENA y LEONIDO

ELENA:

                 ¿Leonido?

LEONIDO:

                 ¿Señora mía?

ELENA:

                 ¿Está cerca el rey?

LEONIDO:

                 Tan cerca,
                 que no hay jornada de un día,
                 y si es verdad que se acerca,
                 mucho mejor ser podría.

ELENA:

                 Muero por el rey, Leonido,
                 y voy, ¡ay, Dios! contra el rey;
                 que en el honor me ha ofendido,
                 que defendiendo su ley
                 es al honor permitido.
                 Traigo ciertos pensamientos
                 que creo que han de romper
                 en grandes atrevimientos.

LEONIDO:

                 ¿Qué intentas?

ELENA:

                 Quisiera ver
                 al dueño de mis tormentos.

LEONIDO:

                 ¿Cómo?

ELENA:

                 Con algún disfraz
                 y de la noche ayudada.

LEONIDO:

                 ¡Bravo amor!

ELENA:

                 Es pertinaz.
                 La guerra me ciñe espada
                 y el alma me pide paz.

LEONIDO:

                 ¿Sería de tu consuelo
                 ver al rey?

ELENA:

                 Sábelo el cielo.

LEONIDO:

                 Pues yo buscaré invención.

ELENA:

                 Si es dentro del escuadrón
                 nuestro peligro recelo.

LEONIDO:

                 Pierde, señora, el temor.

ELENA:

                 Las esperanzas perdidas
                 acobardan mi valor;
                 que yo perderé mil vidas
                 por ver al rey mi señor.

LEONIDO:

                 Deja que un poco anochezca,
                 que yo haré con engañarle,
                 que al paso se nos ofrezca.

ELENA:

                 No hay cosa que por hablarle
                 peligrosa me parezca.

Vanse.

Entre PEROL, de soldadillo, con CELIA

CELIA:

                 A fe, Perol, que muy presto
                 tú vuelvas arrepentido.

PEROL:

                 Quien tan desdichado ha sido
                 justo fue que pare en esto.
                 De puro desesperado,
                 Celia, a la guerra me voy.

CELIA:

                 Dirás que la culpa soy.

PEROL:

                 Por ti voy a ser soldado.

CELIA:

                 ¿Por mí? Testimonio es.
                 Así Dios me dé ventura.

PEROL:

                 No, que desdenes del cura
                 me llevan como me ves.

CELIA:

                 ¡Ay, Perol; si tú supieses
                 lo que es ir a pelear
                 y el ver luego granizar
                 las balas en los arneses.
                 Si vieses, cuando la vida
                 escapes de tantos daños,
                 traer entre rotos paños
                 una esperanza perdida,
                 a pretender a la corte
                 y con seis rotos papeles
                 andarte por los canceles
                 sin hallar cosa que importe,
                 sufriendo de la comida
                 del cortesano el olor
                 de los platos el rumor
                 y de la fresca bebida,
                 y tú de hambre muriendo
                 pagándote el viento allí
                 y cuando repare en ti,
                 acaso el coche saliendo,
                 decirte que bien está
                 estando tan mal tu panza,
                 que el viento de la esperanza
                 se te viene y se te va.
                 Deja para nobles eso,
                 que están bien emparentados,
                 que nunca en pobres soldados
                 halló pies el buen suceso.
                 ¿Estaráte bien o mal,
                 después de muchos balazos,
                 dar a la guerra los brazos
                 y los pies al hospital?
                 Vuelve en ti, que vas perdido.

PEROL:

                 La duquesa va en persona
                 y a los soldados pregona
                 linda paga y buen partido.
                 O me voy o has de quererme.

CELIA:

                 Dado que venciere Elena,
                 ¿qué has de hacer?

PEROL:

                 Huir tu pena
                 y a tu rigor esconderme.<poem>

Salen AURELIO y el REY
AURELIO:

                 Aquí hay gente.

REY:

                 Aquí más seguramente
                 pienso esta noche alojarme.

CELIA:

                 Huye, Perol.

REY:

                 ¡Ay de mí!,
                 que son soldados frisones.
                 No ha un hora que los calzones
                 y la cuera me vestí;
                 señores, a serlo voy,
                 y aunque la guerra procuro
                 no soy soldado maduro,
                 que en verdad en cierne estoy.
                 Esta espada me prestaron,
                 la pluma a un gallo quité,
                 que porque le desrabé
                 mil gallinas me picaron;
                 suplico a sus pertenecias
                 me dejen ir.

REY:

                 No des voces.

AURELIO:

                 Huésped, ¿al rey no conoces?

PEROL:

                 Ya conozco sus presencias,
                 y de eso tengo temor.

REY:

                 ¿Qué hay de la duquesa Elena?

PEROL:

                 Que en esos valles ordena
                 gente contra vos, señor.

REY:

                 ¿Es mucha?

PEROL:

                 No me han dejado
                 viña, ciruela ni pera;
                 en mi pueblo una bandera
                 para hacer gente han colgado;
                 y yo, que no sé latín,
                 quise echar por los porrazos.
                 pero, dejando embarazos:
                 ¿cómo os fue con el rocín?

REY:

                 Caminó famosamente.

PEROL:

                 Era hablador de los pies.

REY:

                 Luego murió.

PEROL:

                 Justo es,
                 por bestia y por diligente.

AURELIO:

                 ¿Qué piensas hacer aquí?

REY:

                 Ir con esta información
                 de la reina al escuadrón.

AURELIO:

                 ¿Cuándo y cómo?

REY:

                 Escucha.

AURELIO:

                 Di.

Salen ELENA y LEONIDO
LEONIDO:

                 No pases de estas cabañas
                 primero que estos villanos
                 te informen si el rey se acerca
                 y dónde aloja su campo.

ELENA:

                 La escuridad de la noche,
                 Leonido, ocasión me ha dado.
                 Amor, mi temor esfuerza,
                 que él me lleva y yo le traigo.

AURELIO:

                 Gente viene aquí, señor.

REY:

                 ¿Labradores o soldados?

AURELIO:

                 Soldados pienso que son.

REY:

                 ¿Qué gente?

ELENA:

                 Gente de paso.

REY:

                 ¿Soldados?

ELENA:

                 Si se ofreciere.
                 Y ellos, ¿qué son?

REY:

                 Otro tanto.

ELENA:

                 ¿De qué parte?

REY:

                 De quien tiene
                 justicia en aqueste caso.

ELENA:

                 ¿Luego son de la duquesa?

REY:

                 De que eso digáis me espanto,
                 que la duquesa es traidora.

ELENA:

                 ¡Miente cualquiera villano
                 treinta veces que eso diga!

REY:

                 ¡Plugiera al cielo, soldado!;
                 porque yo sé de mi rey
                 que su riqueza y palacio
                 y todo su reino os diera
                 porque le hubieran burlado;
                 pero violo con sus ojos,
                 no puede haber desengaño.

ELENA:

                 ¿Qué vio el bárbaro crüel,
                 que porque tiene tratado
                 casarse en Francia o Bohemia
                 a tanta lealtad ingrato
                 trató de darle la muerte?

REY:

                 Buena disculpa buscaron.

ELENA:

                 ¿Para qué viene, si tiene
                 justicia, con tanto daño
                 de la inocente duquesa
                 abrasando sus estados?
                 Póngale en Roma este pleito,
                 y, si pudiere probarlo
                 con libelo de repudio,
                 castigue su pecho falso,
                 o nombre algún caballero
                 que salga en campaña armado;
                 que ella saldrá con él
                 para defender su agravio;
                 que pues que tiene valor
                 para conducir un campo,
                 le tendrá para salir
                 cuerpo a cuerpo.

REY:

                 Paso, hidalgo.

PEROL:

                 Paso, señores, por Dios;
                 que está en medio un hombre honrado
                 aunque pobre labrador.

REY:

                 Guárdate afuera, villano.

PEROL:

                 Villano y cristiano viejo
                 hasta los perniles rancio;
                 testigos en esta aldea,
                 el olmo y el campanario.

REY:

                 Ahora, hidalgo, vos decís
                 que nombre el rey un vasallo
                 y que vos haréis que Elena
                 salga en desafío al campo.
                 Con mujer no ha de querer
                 ninguno salvo un crïado
                 de los que a su lado tiene;
                 que el rey, sin pleito y letrados,
                 holgará del desafío.

ELENA:

                 ¿Quién sois, que podrá tanto?

REY:

                 ¿Y vos quién sois?

ELENA:

                 Deudo soy
                 de la duquesa.

REY:

                 Yo hermano
                 del almirante del rey,
                 y parto luego a tratarlo.

ELENA:

                 Yo lo mismo.

REY:

                 Pues, adiós.

PEROL:

                 Y yo, toquen esas manos,
                 aunque ninguno conozco,
                 salgo por fiador de entrambos.

Hablan aparte el REY y AURELIO
REY:

                 Ésta, Aurelio, es la duquesa,
                 y en grande peligro estamos,
                 que alguna celada tiene
                 entre esos álamos altos.

Hablan aparte ELENA y LEONIDO
ELENA:

                 Leonido, aquéste es el rey,
                 bien le habemos engañado;
                 gran gente tiene escondida,
                 por este arroyo nos vamos.

REY:

                 Ven, Aurelio, por aquí.

AURELIO:

                 Lindamente la burlamos.

LEONIDO:

                 ¿Qué dicha habemos tenido!

PEROL:

                 Celia, toma allá los hatos,
                 que hasta los montes revuelve
                 la discordia en los casados.

FIN DEL ACTO SEGUNDO