Ir al contenido

La mujer que manda en casa/Acto II

De Wikisource, la biblioteca libre.
Acto I
La mujer que manda en casa
de Tirso de Molina
Acto II

Acto II

Sobre unas peñas muy altas
salen DORBÁN y ZABULÓN,
pastores, y abajo CORIOLÍN, pastor
ZABULÓN:

           ¡Ah del monte del Carmelo
           serranos! ¡Abajo, abajo!

CORIOLÍN:

           Tomado lo han a destajo.

LOS DOS:

           ¡Al valle!

CORIOLÍN:

           ¡Al valle, mi agüelo!
           El hambre mos trae de talle
           que andar a pie es trabajo,
           y ellos dalle abajo, abajo.
           ¡Serranos, al valle, al valle!

DORBÁN:

           ¡Ah del monte, ah de la sierra!
           ¡Al valle, al valle a la junta!
           Van bajando

CORIOLÍN:

           Dado le han. ¿A qué se junta,
           si sabéis, toda la tierra?

ZABULÓN:

           A ver si remedio hallamos
           al hambre que padecemos.

DORBÁN:

           Tres años ha que no vemos
           nube en el cielo.

LISARINA:

           Acá estamos
           todos.

CORIOLÍN:

           Lisarina, ¿vos,
           a qué venís?

LISARINA:

           Las mujeres
           también damos pareceres.

ZABULÓN:

           ¿Y serán buenos?

CORIOLÍN:

           ¡Par Dios!
           si los vuesos son del talle
           que los que Jezabel da,
           el dimuño os trujo acá.
           Ya habemos bajado al valle,
           ¿qué tenemos?

DORBÁN:

           Coriolín,
           la falta de bastimentos
           a personas y a jumentos
           amenaza triste fin.
           Sentaos y busquemos modo
           como no muera la gente.

Asiéntanse
CORIOLÍN:

           Dadme vos con que sustente
           el estuémago, que todo
           se me desmaya de cuajo;
           o, pues son impertinentes,
           alquiladme boca y dientes
           con la oficina de abajo,
           que en mí no tienen que her.

LISARINA:

           Ya estamos todos sentados.

DORBÁN:

           Pastores, ya no hay ganados
           que esquilar ni que comer;
           a nadie el hambre reserva.
           Los cielos están con llave,
           ni por el viento vuela ave,
           ni alegra a los campos hierba;
           no hay arroyo que no trueque
           en polvo el agua que borra,
           río que a manchas no corra,
           fuente que ya no se seque.
           Todos la vida nos tasan
           por quitarnos el sosiego,
           que son los pecados fuego
           y hasta las fuentes abrasan.
           No se enmiendan nuestros Reyes,
           y así crecen nuestras quejas;
           comímonos las ovejas,
           no perdonamos los bueyes.
           Si yo a persuadiros basto,
           lo que vos vengo a decir
           y se nos han de morir
           las bestias por no haber pasto,
           mejor es que las matemos
           y a costa suya vivamos,
           pues como las dividamos
           el pueblo socorreremos.
           ¿Qué os parece?

ZABULÓN:

           Habéis habrado
           como Sanlimón, pardiobre;
           no perezca el puebro pobre,
           y más, que no haya ganado.

DORBÁN:

           Yo tengo una yegua flaca.

ZABULÓN:

           Yo, una mula.

LISARINA:

           Yo, un jumento.

CORIOLÍN:

           Yo, un rucio, pero no intento,
           aunque el hambre no se apraca,
           que por ingrato me arguya
           y tan mal pago le den,
           que es un borrico de bien;
           mi ánima con la suya
           cuando de este mundo vaya.

LISARINA:

           Por votos heis de pasar.

CORIOLÍN:

           ¿Votos?

LISARINA:

           No hay que repricar
           como la suerte vos caya.

DORBÁN:

           El más mozo es Coriolín
           del puebro, voto por él.

CORIOLÍN:

           Dorbán, siempre sois cruel.

DORBÁN:

           Yo entregaré mi rocín
           después que hayamos comido
           vuestro burro.

LISARINA:

           Yo eso quiero.
           Muera su burro primero.

CORIOLÍN:

           Y a vos ¿quién vos ha metido
           en los votos del Concejo?

LISARINA:

           Yo, que también so persona.

ZABULÓN:

           A nadie el hambre perdona;
           he de repartir el pellejo
           para almorzar por la gente,
           y el burro el siguiente día
           vaya a la carnicería,
           donde se pese igualmente:
           que éste es nueso voto y gusto.

CORIOLÍN:

           De capa os sirvió el pellejo;
           vote, mi burro, el Concejo
           sobre la capa del justo,
           que yo moriré con vos,
           pues que libraros no pudo
           el mi amor.

LISARINA:

           Venga el menudo,
           aderezaréle.

CORIOLÍN:

           ¡Adiós,
           el mi jumento del alma!
           Vivo queda quien vos pierde,
           mas porque de vos me acuerde,
           yo colgaré vuesa enjalma
           del cravo do está el mi espejo;
           vueso ataharre traeré
           al cuello por banda en fe
           que no os olvido, aunque os dejo.

DORBÁN:

           Esto está bien ordenado.
           Venid, daréisnosle.

CORIOLÍN:

           ¿Yo,
           traidor a quien me llevó
           en somo de sí asentado?
           ¿Con qué vergüença pudiera
           decirle a mi buen jumento,
           yo del vueso prendimiento
           corchete soy? ¿Qué dijera
           entonces el rucio mío?
           Vaya el Concejo a llevarle,
           pues se atreve a sentenciarle.

DORBÁN:

           Dejad ese desvarío,
           ¿estáis en vos?

ZABULÓN:

           ¡Ea, venid!

CORIOLÍN:

           Pues que ya llegó su plazo,
           Zabulón, dalde un abrazo
           y en mi nombre le decid,
           cuando le deis el segundo...

LISARINA:

           Coriolín, cansado estás.

CORIOLÍN:

           ...que no mos veremos más,
           (si no es en el otro mundo.) (-Aparte-)
 
Vanse.

Sale ABDÍAS, solo

ABDÍAS:

           Tres años ha, mi Dios, que las impías
           persecuciones ocasionan llantos,
           y en tus profetas y ministros santos
           la crueldad ejecuta tiranías.
           Tres años ha que de mi pecho fías,
           a pesar de amenazas y de espantos,
           tus fieles siervos, puesto que ha otros tantos
           que el cielo cierra la oración de Elías.
           En dos cuevas amparo y doy sustento
           a cien profetas tuyos, escondidos
           del poder de la envidia y los engaños.
           Ampara Tú, Señor, mi justo intento;
           clemente abre a mis ruegos los oídos;
           baste, mi Dios, castigo de tres años.
           Si hallare yo algún pastor
           de cuya simplicidad
           se confie mi piedad
           sin riesgos de mi temor...
           Mayordomo de la casa
           soy del Rey, y su privado;
           su gobierno me ha fiado,
           todo por mi mano pasa;
           pena ha puesto de la vida,
           con privación de la hacienda
           a quien ampare y defienda
           a algún profeta; perdida
           ha tres años que la tengo,
           pues por conservar mi ley
           voy contra el gusto del Rey
           y cien profetas mantengo.
           No hay hombre de quien fiarme.
           ¡Deparadme, eterno Dios,
           quien me ayude en esto, Vos!

Sale CORIOLÍN

CORIOLÍN:

           Murria me viene de ahorcarme
           sin vos, el mi rucio amado,
           el mi lindo compañero;
           ¿vos, mi burro, al carnicero?
           ¿vos, por él descuartizado?
           ¿que habéis de morir, en fin?
           ¿que ya mi amor no os aguarda?
           ¿qué hará sin vos el albarda,
           si no la trae Coriolín?
           ¿qué la burra, o vos sin ella,
           de mi comadre Darinta,
           que estaba por vos encinta;
           viuda hoy y ayer doncella?

ABDÍAS:

           Oye, detente pastor.

CORIOLÍN:

           Si de un lazo no me escurro...

ABDÍAS:

           ¿Estás loco?

CORIOLÍN:

           Estó sin burro.

ABDÍAS:

           ¡Qué simple!

CORIOLÍN:

           Mire, señor,
           pues que no le ha conocido,
           no se espante si le lloro,
           que era como un pino de oro;
           jumento tan entendido
           no le tuvo el mundo.

ABDÍAS:

           Acaba.

CORIOLÍN:

           ¿Piensa que miento? Decían
           que las burras le entendían
           cuantas veces rebuznaba,
           pues, honesto, en mil sucesos
           que con las hembras se halló,
           nunca en la carne pecó,
           ¡que estaba el pobre en los huesos!
           Pues la vez que caminaba
           tan cuerdo hue de día en día,
           señor, que en todo caía,
           o al de menos tropezaba.
           Pues sofrido no hubo her,
           por más palos que le diese
           que alguna vez se corriese,
           que él jamás supo correr;
           pues aunque huese de prisa
           si a su jumenta oliscaba,
           al cielo el hocico alzaba,
           que hue una boca de risa;
           y con tener estas gracias
           y otras que callo, señor,
           me le llevan ¡ay, dolor!
           la cola y orejas lacias,
           a morir al matadero,
           do el carnicero le sise
           y el hambre después le guise.
           ¿Hiciera más un ventero?

ABDÍAS:

           (Esta sencillez podrá (-Aparte-)
           asegurar mi recelo.)

CORIOLÍN:

           Pondréme paños de duelo
           por él.

ABDÍAS:

           Pastor, oye acá,
           como me guardes secreto
           yo te daré otro mejor.

CORIOLÍN:

           Mas ¡arre allá!

ABDÍAS:

           Tu favor
           he menester.

CORIOLÍN:

           ¿En defeto
           que a quien secretos le guarda
           da burros y de comer?

ABDÍAS:

           Sígueme.

CORIOLÍN:

           ¿Y qué hemos de her
           si no le viene el albarda?

ABDÍAS:

           (Con éste puedo enviar (-Aparte-)
           a mis santos la comida,
           mientras el hambre atrevida
           y el temor no da lugar
           a que en público los goce
           nuestro mísero Israel.
           No temeré a Jezabel
           pues éste no la conoce,
           ni quién soy tampoco sabe.)

CORIOLÍN:

           ¿Quién tal dicha hallar pudiera?
           Echeme en la faltriquera
           el secreto, si tien llave.

ABDÍAS:

           Mi Dios, contra un Rey ingrato
           esta piedad os dedico.

CORIOLÍN:

           ¿Por un secreto un borrico?
           ¡Pardiez que compré barato!
 
Vanse.

Salen ACAB, JEZABEL, JEHÚ y JOSEPHO

ACAB:

           En fin, que contra Elías
           salen frustradas diligencias mías.

JEHÚ:

           Encantos de sus vuelos
           nos le arrebatan penetrando cielos;
           cuantos embajadores
           has despachado, dándoles favores,
           desde Grecia a Etiopia,
           por cuanto esmalta la florida copia
           fecunda de Amaltea,
           el mar de zafir baña, el sol rodea,
           sin perdonar desierto,
           valle, monte o collado, han descubierto
           sus fieles diligencias,
           sin tener nuevas dél.

ACAB:

           Las inclemencias
           del cielo que ocasiona
           no siempre han de ofender a mi corona.
           Hermosa prenda mía,
           ¿quién sino vos apaciguar podía
           mis pesares y enojos,
           si estriba mi descanso en vuestros ojos?
           Elías no parece,
           todo mi reino mísero perece,
           porque hechizos y encantos
           le niegan el sustento meses tantos,
           por ese vil profeta
           a quien el cielo todo se sujeta,
           a quien sus influencias
           la llave han dado.

JEZABEL:

           Abrásanme impaciencias;
           no muera yo hasta tanto
           que en sangre trueque Palestina el llanto
           que compasivo vierte,
           y a quien le causa, den mis manos muerte.

ACAB:

           Entre las flores bellas
           de este jardín, pues vos reináis en ellas,
           divirtamos pesares;
           pongan aquí la mesa y los manjares.

JEHÚ:

           Todo está prevenido
           en este cenador que, guarnecido
           de jazmines y nuezas,
           fino sitial es, tálamo de Altezas.

ACAB:

           Sentaos, pues, dulce prenda,
           que aunque el enojo vuestro pecho encienda,
           no tarda la venganza,
           aunque espaciosa, cuando al fin se alcanza.
           Cantad tonos süaves,
           alternándoos vosotros con las aves,
           que una y otra armonía
           divertirán la hermosa prenda mía.
Descúbrese una mesa con dos sillas
y un aparador debajo de un jardín.
Siéntanse, comen y los músicos cantan

CANTAN:

          "Dos soles tiene Israel
           y que se abrase recelo
           el del cielo y Jezabel.
           ¿Cuál es mayor?

UNO:

           El del cielo

OTRO:

           Eso no, que el dios de Delo
           se eclipsa y cubre de un velo
           y el nuestro luce más que él."

ACAB:

           Buena es la dificultad
           de la letra, mas mi esposa,
           en fe de que es más hermosa,
           a Apolo da claridad.
           Cada día la deidad
           del cuarto planeta nace,
           y aunque al mundo satisface,
           cada noche también muere;
           mas quien a mi esposa viere
           que alumbra, deleita y vive,
           dirá que de ella recibe
           vida el sol y luz el suelo,
           y que la debe más que a él.

CANTAN:

           "Dos soles tiene Israel
           y que se abrase recelo
           el del cielo y Jezabel.

UNO:

           ¿Cuál es mayor?

OTRO:

           El del cielo.

TODOS:

           Eso no, que el dios de Delo
           se eclipsa y cubre de un velo
           y el nuestro luce más que él."

ACAB:

           ¿Quién ha compuesto esa letra?

JEZABEL:

           La adulación. Mas ¿qué es esto?

En cantando bajan dos cuervos
por el aire y el uno arrebata
un pan y el otro una ave asada
y vuelven a volar, y levántanse

ACAB:

           ¡Anuncios de mis desdichas,
           aves torpes del infierno!

JEZABEL:

           ¡Daldas la muerte, flechaldas!

ACAB:

           Quitad esa mesa. ¡Ah, cielos!
           tragedias y mortandades
           me intiman fúnebres cuervos;
           plumas de luto me anuncian
           el mísero fin que espero.
           Nuestras mesas contaminan
           las harpías de Fineo,
           presagios lloro infelices;
           el corazón en el pecho
           buscando al alma salida
           ya es tirano de mi aliento.
           ¡Llorad mi muerte, vasallos!

JEZABEL:

           ¡Rey, señor, esposo!

ACAB:

           Tiemblo,
           dudo, desmayo, suspiro,
           abrásome vivo, y muero.
           Los cielos son contra mí
           ¿Quién resistirá a los cielos?
           Mi mortal sentencia firman
           plumas de verdugos cuervos.

JEZABEL:

           ¿Qué afeminado temor
           desacredita el esfuerzo
           que un hombre, un Rey, un Monarca
           debe tener? Si en ti el miedo
           se apodera de ese modo,
           ¿de tus vasallos qué espero?
           ¡Gentil traza de animarlos!
           ¡mejor diré de ofenderlos!
           ¿Qué ejércitos de enemigos
           te hacen guerra a sangre y fuego?
           ¿Qué nubes arrojan rayos?
           ¿Qué terremotos el centro?
           Esto es cosa natural;
           el aire niega avariento
           las preñeces a sus nubes
           que fertilicen el suelo;
           perecen tus reinos de hambre,
           los montes están desiertos,
           las plantas se esterilizan,
           los valles sin hierba secos;
           a las aves y a los brutos
           les niega sus alimentos
           la tierra que, siendo madre,
           madrastra esta vez se ha vuelto.
           ¿Qué mucho, pues, que atrevidos
           busquen de comer los cuervos
           y que la necesidad
           haga pirata su vuelo?
           ¿No te avergüenzas, siendo hombre,
           que te anime el vil sujeto
           de una mujer, que se burla
           de mentirosos agüeros?

JEZABEL:

           Si no ignoras los hechizos,
           los engaños y embelecos
           de ese Elías, burlador
           de mi ley y tus preceptos,
           ¿qué mucho que en nuestro agravio
           obligue, para ofendernos,
           las aves que nos persigan,
           si le obedece el infierno?
           Su muerte a tu vida importa,
           a mi injuria, a tus deseos;
           muera Elías, dueño caro,
           y abrirán después dél muerto
           los tesoros a sus lluvias
           las nubes, que obedecieron
           los conjuros execrables
           que nos las vuelven de acero.
           ¡Buscalde, vasallos míos!
           que al que le hallare prometo
           hacerle, a pesar de envidias,
           el segundo de este reino;
           gozará nuestra privanza,
           estribará en su gobierno
           la guerra y la paz, su nombre
           quedará en bronces eternos.
           Si la lealtad no os anima,
           anímeos siquiera el premio;
           más oculto que él, el oro,
           la plata, el cobre y el hierro
           vive en las minas profundas
           y no se libra por eso
           de la avaricia del hombre,
           aunque le escondan sus cerros.
           La verdad vence al engaño,
           la virtud encantamentos.
           Baal os dará favor;
           id, que su ayuda os ofrezco.

ACAB:

           Tus palabras me dan vida,
           la respiración me has vuelto;
           en tu lengua Apolo asiste,
           él te influye esos consejos.
           ¡Seguildos, executaldos!
           Pero mirad, que os advierto
           que si volvéis sin Elías
           seréis al mundo escarmiento.
           ¡Por vida de Jezabel,
           que es sola el alma que tengo,
           que en una cruz afrentosa
           ha de hacer plato a los cuervos
           (porque no asalten los míos)
           el que atrevido, indiscreto,
           diere la vuelta a Samaria
           sin Elías, vivo o muerto!
           Esto os notifico a todos;
           si los castigos y premios
           ponen alas, escoged
           o coronas o destierros.
Vanse los Reyes

JOSEPHO:

           ¡Qué crueldad!

JEHÚ:

           ¡Qué tiranía!

JOSEPHO:

           ¿Qué habemos de hacer?

JEHÚ:

           Perdernos
           o buscarle. ¡Adiós Samaria!

JOSEPHO:

           Imposibles pretendemos.

Vanse.

Sale ELÍAS

ELÍAS:

           Tres años ha que escondido
           entre aquestas soledades,
           porque defiendo verdades,
           de todos soy perseguido.
           Vos, mi Dios, habéis querido
           que asperezas del Carmelo
           (porque celo
           el culto de vuestra ley)
           me amparen de un torpe Rey
           y de una mujer lasciva,
           porque viva
           cual bruto en esta montaña.
           ¡Cosa extraña
           que triunfe el vicio que engaña,
           que ande huyendo el que os es fiel,
           que reinen idolatrías,
           que el mundo aborrezca a Elías
           y que adore a Jezabel!
           Deste arroyo, que al Jordán
           tributa y Carit se llama,
           los cristales que derrama
           mi llanto imitando van.
           Secos los demás están,
           que cual mercader quebrado
           se ha alzado
           el cielo, todo rigores,
           sin pagar acreedores
           con inmensos
           tesoros de agua, que en censos
           cobraban, correspondientes,
           los vivientes,
           montes, prados, lagos, fuentes.

ELÍAS:

           Pero ya en arenas secas
           ni flores ni frutos nacen,
           porque los pecados hacen
           fallidas las hipotecas.
           ¡Perezcan, mi Dios, protervos!
           ¡Acábese la impiedad!
           ¡La sangre, Señor, vengad
           que derraman vuestros siervos!
Bajan volando los dos cuervos
y traen en los picos lo que
quitaron de la mesa del Rey
           Pero ¿qué es esto? Los cuervos,
           de quien mi defensa fía
           la fe mía,
           a traerme de comer
           vienen; hora debe ser.
           ¡Ay, Señor de inmensos nombres!
           Si los hombres,
           porque a Jezabel obliguen,
           me persiguen,
           los brutos voraces siguen
           piedad que en ellos no vemos.
           ¡Qué bárbaros desvaríos!
           Venid, maestresalas míos,
           que todos tres comeremos.
 
Vase.

Sale Raquel, sola

RAQUEL:

           Busco alivio a mis desvelos,
           casa de placer, en vos,
           y enfermos de un mal los dos,
           entrambos lloramos celos.
           Las fuentes, los arroyuelos,
           las plantas, las verdes flores,
           los alegres ruiseñores,
           naranjos, vides y hiedras,
           si en amar fundan sus medras,
           con celos tienen temor;
           todo es celos, todo amor,
           pájaros, flores y piedras.
           Si en los arroyos y fuentes
           reparo, el temor me avisa
           que hay celos entre su risa,
           pues murmuran entre dientes.
           Celos las flores presentes
           lloran, que las acompañan,
           pues el vidrio en que se bañan
           las avisa (aunque lo ignoran)
           que si de sí se enamoran,
           de sí celosas se engañan.

RAQUEL:

           Estas vides, todas lazos
           destas hiedras Brïareos,
           ¿por qué trepan los deseos,
           ciñendo el muro a pedazos?
           ¿por qué con verdes abrazos
           crecen entre ajenas medras,
           sino porque hasta las hiedras,
           ejemplos del firme amor,
           tienen, celosas, temor
           que se les vayan las piedras?
           ¿Por qué con música y vuelos
           los ramilletes del aire
           compiten en el donaire,
           sino porque tienen celos?
           No afectan sino develos,
           no rondan sino temores,
           no cantan sino favores,
           no piden sino asistencias,
           porque donde hay competencias
           celos avivan amores.
           Más causa tienen mis males,
           mis llantos más pena admiten
           que, en fin, ellos si compiten,
           es entre opuestos iguales;
           mas yo que con celos Reales
           lloro agravios evidentes,
           bien podré, por más ardientes,
           juzgar mis celos mayores
           que los que abrasan las flores,
           las plantas, aves y fuentes.

Sale Nabot

NABOT:

           De extraños bienes nos priva
           la tirana Jezabel.

RAQUEL:

           No es tirana, no es cruel
           la que, tierna y compasiva
           con vos, de suerte se ablanda
           que a su presencia os admite,
           estar junto a sí os permite,
           cubrir la cabeza os manda.
           Ya sois Grande de su Estado,
           ya con Acab competís,
           ya a su amor os preferís,
           ya os soñaréis colocado,
           ya usurpador de su silla.
           Quitarle el reino queréis
           y Raquel; pretenderéis
           que, hincándola la rodilla,
           la mano os llegue a besar.
           Blasonad lealtad y ley;
           decidnos que a Dios y al Rey
           debemos reverenciar,
           que estas dos cosas cumplís,
           ofendiendo al Rey y a Dios.

NABOT:

           Cara prenda ¿estáis en vos?
           ¿Yo a Dios y al Rey? ¿Qué decís?

RAQUEL:

           ¿No besastes una mano,
           no vasallo, amante sí,
           que yo, fiscal vuestro, vi,
           siendo a vuestro Rey tirano?

NABOT:

           Tenéis celos. No me espanto
           si la sospecha os cegó.
           ¿Yo a la Reina amor?

RAQUEL:

           ¿Vos? ¡No!
           ¡que sois leal, sois un santo!
           Lograd su amor descompuesto,
           ofended mi casta ley,
           que yo daré cuenta al Rey
           de lo que he visto.
Vase Raquel.
Sale Acab

ACAB:

           ¿Qué es esto?

NABOT:

           ¡Señor! ¿Vuestra Majestad
           en ésta su casa y quinta?
           No en balde se esmalta y pinta
           hoy de nueva amenidad.

ACAB:

           Parece que vuestra esposa
           quejas contra vos formaba.
           ¿Qué tiene? ¿Por qué lloraba?

NABOT:

           Quiere bien y está celosa.
           Ha dado en encarecer
           lo que aun ignora la fama.

ACAB:

           Deleitan celos de dama
           y enfadan los de mujer.
           Oíd a lo que he venido,
           que procuro ocasionaros
           a servirme para honraros.

NABOT:

           Basta haberlo pretendido
           para que yo, gran señor,
           eternamente obligado,
           ya esclavo, si antes criado,
           engrandezca este favor.

ACAB:

           Esta viña, que así llama
           vuestra quinta Jezrael,
           en cuyo ameno vergel
           Abril su copia derrama,
           como de mi casa está
           tan cerca (que esta muralla
           sólo se atreve a apartalla)
           me parece que será
           más bella si estorbos quito
           y, dilatando su espacio
           con el parque de palacio,
           ilustrarla solicito.
           Haré, si las incorporo,
           un huerto fresco, un pensil,
           que eternamente el Abril
           al de las manzanas de oro
           el nuestro fértil prefiera;
           si a servirme os animáis
           con ella, si me la dais,
           gozaréis otra más bella
           que vuestro caudal aumente,
           y aunque más distante esté,
           frutos copiosos os dé
           y al doble que aquesta os rente.
           Pero si os está mejor
           venderla, que no trocarla,
           yo gustaré de comprarla;
           señaladme su valor
           y convertiréosla en plata.
           No como Rey os la pido,
           cual mercader he venido
           que en posesiones contrata,
           puesto que obligado quedo
           siempre a acordarme de vos.

NABOT:

           No permita, señor, Dios
           que el patrimonio que heredo
           (y es solar de la limpieza
           que mis padres me dejaron
           cuando en ella vincularon
           memorias a su nobleza)
           se la quite yo a sus nietos.
           Gran señor, no ignoráis vos
           que en su Levítico Dios
           manda, por justos respetos,
           que no se puedan vender
           posesiones que en herencia
           toquen a la descendencia
           del primogénito; ver
           puede vuestra Majestad
           en el vigésimo quinto
           capítulo si es distinto
           mi intento de esta verdad.
           Y aunque en esta ley dispense
           el mismo legislador
           con el pobre y yo, señor,
           venderla y serviros piense,
           dándome el Cielo riqueza
           con que mi sangre acredite,
           si esta venta se permite
           solamente a la pobreza,
           ¿de qué suerte queréis vos
           que vaya contra mi ley?

ACAB:

           Yo, Nabot, soy vuestro Rey
           y no adoro a vuestro Dios.

NABOT:

           Yo, sí, señor, yo le adoro,
           yo me precio de cumplir
           sus preceptos y morir
           por ellos, aunque un tesoro
           me diérades, no apetezco
           ir jamás contra su ley.
           Perdonadme, que a mi Rey
           por mi Dios desobedezco.
           Mandadme lo que sea justo
           y veréis si soy leal.

ACAB:

           Podrá ser que os esté mal
           no haberme dado este gusto.
Vase

NABOT:

           Cumpla con el Vuestro yo,
           Dios mío, que es lo que importa;
           toda humana vida es corta,
           porque a censo se nos dio.
           Si me mandare pagar
           el severo Rey con ella,
           ¿qué importa por Vos perdella
           si al fin es censo al quitar?
           Los celos apacigüemos
           de mi engañada Raquel;
           locuras de Jezabel
           ocasionan sus extremos.
           Temo a una Reina viciosa,
           un Rey me causa desvelos,
           mi esposa se abrasa en celos,
           y en fin, Rey, mujer y esposa
           mi sosiego traen en calma.
           ¿Qué haré si vienen a ser
           mi esposa, el Rey, su mujer,
           tres enemigos del alma?
                      
 Vase.

Salen Lisarina y CORIOLÍN, pastores

LISARINA:

           ¿Que me niegas, en efeto,
           dónde has estado hasta agora?

CORIOLÍN:

           Serrana pescudadora,
           un burro cuesta un secreto.
           Pues el otro me heis comido,
           no quiero que me comáis
           el que me dioren; ya estáis
           emburrada y ya os olvido.

LISARINA:

           Luego ¿no me quieres bien?

CORIOLÍN:

           ¡Como a la peste! ¿Yo a vos?
           ¿Hambre y amor? Ved qué dos
           para que se avengan bien.

LISARINA:

           Dime tú que por Birena
           estás perdido.

CORIOLÍN:

           Es verdá.
           ¿Tendréis celorrios?

LISARINA:

           Verá,
           no me dan los celos pena.
           Pero que me dejes siento
           por una...

CORIOLÍN:

           Quedo...

LISARINA:

           ...que tien
           la cara...

CORIOLÍN:

           Tratalda bien.

LISARINA:

           ...con cien burujones.

CORIOLÍN:

           ¿Ciento?
           Pues, ¿qué hacen los burujones
           para el amor?

LISARINA:

           ¿Eso dices?
           Mujer de chatas narices,
           hecha la cara a empujones,
           altibajos y repechos,
           los carrillos de pelota.

CORIOLÍN:

           Es su cara bergamota,
           mala vista y buenos hechos.
           Quítame el ser chata enojos,
           viéndola, cuando se para,
           de un golpe toda la cara
           sin que trompiquen los ojos.

LISARINA:

           Tú tienes gentil despacho.

CORIOLÍN:

           Cara chata es de hembra sola,
           pues faltándola la cola,
           no la pueden llamar macho;
           por eso la quiero más,
           pues aunque os cause celera,
           tien de una misma manera
           la de delante y detrás;
           más sana que a vos la hizo
           chata el Cielo.

LISARINA:

           ¿Qué me dices?

CORIOLÍN:

           La verdá, pues sin narices
           se ahorra de un romadizo,
           y si mos casare Dios
           hasta her un abolengo
           no importa eso, que yo tengo
           narices para los dos.
           ¿Estáis contenta?

LISARINA:

           ¡Para ésta!

CORIOLÍN:

           ¿Juráismela? Pues bonito
           soy yo; no se me da un pito
           de vos.
Salen dos soldados

SOLDADO 1:

           Hacia aquella cuesta,
           cuya cumbre besa el cielo,
           dos pastores me afirmaron
           que los cuervos se asentaron;
           de donde, abatiendo el vuelo,
           ignoran hacia qué parte
           guiaban.<poem>

SOLDADO 1:

           Estos sabrán dónde asiste.

SOLDADO 2:

           Si le hallas dichoso fuiste.

SOLDADO 1:

           Préndeme aquese pastor.

CORIOLÍN:

           ¿A mí prenderme? ¡Arre allá!
           ¿Ya yo mi rucio no he dado?

LISARINA:

           Préndanle, que es un taimado.

SOLDADO 1:

           ¿Adónde el profeta está,
           que en este desierto habita?

CORIOLÍN:

           ¿Quién, señor?

SOLDADO 1:

           Aquel profeta
           del Carmelo.

CORIOLÍN:

           ¿Ser poeta
           es pecado? Hay enfenita
           caterva de ellos doquiera;
           entre púbricos y ocultos,
           cómicos, críticos, cultos,
           hay chusma villanciquera
           y otras enfenitas setas
           que eslabonan desatinos;
           entre catorce vecinos
           los quince hallará poetas.

SOLDADO 1:

           No te preguntamos eso.

CORIOLÍN:

           Pues ¿qué pescudan?

SOLDADO 2:

           A Elías
           buscamos los dos.

CORIOLÍN:

           ¿A Herbías?
           ¿Y le cheren llevar preso?
           Pobre de él.

SOLDADO 1:

           Tú le conoces,
           pues que te lastimas de él;
           premiaráte Jezabel,
           daráte hacienda que goces,
           si adonde asiste nos guías.

LISARINA:

           Señores, él le escondió.

CORIOLÍN:

           Un sastre conocí yo,
           que tuvo por nombre Herbías,
           y al tiempo del espirar
           le llevoren para lastre,
           como al ánima del sastre
           suelen los diabros llevar.

SOLDADO 1:

           No disimules, villano,
           si quieres vivir.

CORIOLÍN:

           Acabe.

LISARINA:

           Sacúdanle, que él lo sabe.
           (Vengaréme por tu mano.) (-Aparte a él-)

CORIOLÍN:

          ¨Es por la chata?

LISARINA:

           Traidor,
           tú lo sabes, no hay que habrar.

CORIOLÍN:

           Acabe de declarar
           qué es lo que busca, señor,
           que tengo mucho que her.

SOLDADO 1:

           Al profeta del Carmelo.

CORIOLÍN:

           ¿Poeta de caramelo?
           ¡Qué dulce debe de ser!
           ¿Por qué le cheren tan mal?
           Si es de miel, no le castigue.

SOLDADO 2:

           Porque al dios Baal persigue.

CORIOLÍN:

           ¿Que persigue al dios Varal?
           Terrible pecado ha hecho.

SOLDADO 2:

           Dinos dónde se escondió.

CORIOLÍN:

           En mi vida he vido yo
           dios Varal; será derecho.
           Mas si hemos de habrar de veras,
           ni conozco ese Herbías,
           ni por aquí en muchos días
           he vido si no son fieras,
           que a saberlo les prometo
           que me holgara de ser rico.

LISARINA:

           Miente señor, que un borrico
           le dieron por un secreto,
           y el secreto debe ser
           que al que ellos buscan esconda.

CORIOLÍN:

           ¿Pescudarlo ellos no bonda?
           ¿Dó le había de esconder?

SOLDADO 1:

           Traelde, que por su mal
           el decírnoslo dilata.

LISARINA:

           Viuda ha de quedar la chata.

CORIOLÍN:

           Casaos vos con el Varal.
Vanse.
Salen Jezabel y JEHÚ

JEZABEL:

           Cuéntame lo que ha pasado.

JEHÚ:

           Después que tres años, seca,
           se quejaba por las bocas
           la tierra a Dios de sus grietas,
           buscando todos a Elías
           (como mandó vuestra Alteza)
           vino Abdías a encontrarle
           y mil misterios le cuenta,
           diciendo que resucita
           al infante de Sarepta,
           y en el hambre de su madre
           seis meses y más le aumenta
           el aceite con la harina;
           y que después en la sierra
           del Carmelo le alentaron
           los cuervos (serán quimeras)
           maestresalas, los manjares
           que, hurtándolos de tu mesa,
           le ministran; ¿qué no hará
           una vejez hechicera?
           Presentóse al Rey, en fin,
           y con osada soberbia
           dice ser aquel castigo
           porque al Dios de Moisén deja;
           pero que si pretende
           que fertilice la tierra
           el agua hasta aquí negada,
           junte todos los profetas
           de Baal, que si impetraren
           de su dios que el cielo llueva,
           él (como falso y perjuro)
           quiere perder la cabeza;
           pero que si no los oye
           ya a Elías su Dios alegra
           con el agua deseada,
           los otros la vida pierdan.

JEHÚ:

           Trescientos y más se juntan
           que la imagen reverencian
           del dios de Sidón que adoras,
           y una infinidad inmensa
           de todo el reino y provincias;
           y Elías con voz severa
           sobre la cumbre de un monte
           les dice de esta manera:
           "Pueblo de Israel, ingrato
           a Dios y a su ley suprema,
           ¿de qué sirve que, mudables,
           sigáis doctrinas opuestas?
           ¿Para qué andáis claudicando
           en dos partes, ya en las ciegas
           imágenes del demonio,
           ya en nuestra ley verdadera?
           No malogréis vuestro culto;
           si el Señor que está en mi lengua
           es Dios, seguilde constantes,
           si Baal, dalde obediencia.
           Yo he quedado solamente
           con vida entre los profetas
           que al Dios eterno servían;
           ochocientos y cincuenta
           son los que al falso Baal
           y a los dioses de las selvas
           sirven, y da de comer
           la impiedad de vuestra Reina.
           Yo solo, pues, y ellos tantos,
           hagamos todos la prueba
           de cuál dios (el mío o el suyo)
           es digno de reverencia.

JEHÚ:

           Dennos a todos dos bueyes
           y escojan los que blasfeman
           de mí, de los dos el uno,
           divídanle luego en piezas;
           pónganle sobre un altar,
           carguen sus aras de leña,
           pero no la apliquen lumbre,
           que yo de la suerte mesma
           pondré el otro, hecho pedazos,
           sobre otro altar, sin que tenga
           fuego para el sacrificio
           hasta que del Cielo venga.
           Invoquen ellos sus dioses,
           yo invocaré al que me alienta
           y aquel que piadoso oyere
           lo que sus siervos le ruegan
           y el holocausto abrasare,
           bajando desde su esfera
           llamas que el altar consuman:
           ése, Dios llamarse pueda."
           "¡Proposición admirable!"
           gritan todos. "¡Así sea!
           el reino lo quiere ansí:
           quien no lo cumpliere muera."
           Los de Baal levantaron
           un altar y en él aprestan
           la leña y el sacrificio,
           voces dan al cielo tiernas,
           y para que más le obliguen,
           rompen, señora, sus venas.

JEHÚ:

           Pero en vano, porque sordo
           Baal su favor les niega,
           vencidos. Levanta Elías
           (de las aras que por tierra
           echaste, por ser el Dios
           que Jerusalén respeta)
           otro nuevo que edifica
           con no más que doce piedras
           (en fe de los tribus doce),
           y alrededor dejó abierta
           una zanja como cava;
           pone el buey, pone la leña
           y doce cántaros de agua
           hace que sobre él se viertan;
           luego en el suelo postrado,
           la vista en el sol atenta,
           presente el Rey y sus tribus,
           dijo a Dios de esta manera:
           "Dios de Abrahán, Dios de Isaac,
           Dios de Jacob, haz hoy muestras
           que eres el Dios de Israel
           y yo siervo tuyo; sepan
           que he cumplido tus mandatos.
           ¡Oyeme, piedad inmensa!
           ¡Oyeme, Dios poderoso!
           porque Israel se convierta
           y diga que Tú, Señor,
           eres sólo Dios, y vuelva,
           los ídolos despreciando,
           reducido a tu obediencia."

JEHÚ:

           Con lágrimas venerables
           esto dijo, cuando apenas
           diluvios de fuego bajan
           que el sacrificio, la leña
           y hasta las piedras consumen,
           quedando la zanja seca
           de la agua que, derramada,
           dio a tal prodigio materia.
           "¡Vive el Dios de Elías!" pronuncian
           todos. "Los blasfemos mueran
           con Baal, su engañador,
           y quien por dios le confiesa!"
           Degolló por mano suya
           Elías a tus profetas
           sobre el arroyo que llaman
           del Cedrón, y luego llega
           al Rey y que se recoja
           le avisa, porque ya empiezan
           inundaciones de nubes
           a hacer con los campos treguas.
           Llovió tanto que no pudo
           hacer que no le cogiera
           Acab el agua en el campo;
           mojado, señora, llega
           a descansar en tu vista.

De dentro con música

UNOS:

           ¡Viva Elías, que remedia
           la esterilidad pasada!

TODOS:

           ¡Viva, pues él nos sustenta!

JEZABEL:

           Vivirá si yo no vivo.
           ¡Por las deidades excelsas
           que adoro (a pesar del dios
           de ese rústico profeta),
           que he de lavarme las manos
           en las corrientes sangrientas
           del que mis dioses injuria
           y sus ministros desprecia!
           Yo le beberé la sangre.
           Yo pisaré su cabeza.
           ¡Loca estoy! No viva un hora
           quien reinando no se venga.
                                        
[FIN DEL ACTO SEGUNDO]