Ir al contenido

La ninfa del cielo/Acto I

De Wikisource, la biblioteca libre.
La ninfa del cielo
de Tirso de Molina
Acto I

Acto I

Salen ROBERTO y CARLOS de caza
ROBERTO:

               Dirás que no es necedad
               la caza, en que el tiempo pierdes
               y lo mejor de tu edad,
               pues pasas los años verdes,
               Carlos, en la soledad.
               Un filósofo decía
               que sólo un bruto podía
               vivir en ella contento;
               que al humano entendimiento
               agrada la compañía.
               Tú, entre robles y entre tejos,
               gustas de andar todo el año,
               siempre de la corte lejos,
               sin que te escarmiente en daño
               ni te enfrenen los consejos.
               Donde vas tras un halcón
               que, remontado y perdido,
               imita tu inclinación.

CARLOS:

               Los criados siempre han sido,
               Roberto, de una opinión.
               ¿Cuándo el gusto en el servicio
               pareció del dueño bien?
               Porque es murmurar su oficio,
               y estar quejosos también
               de poca lealtad indicio.
               Nuestros altos pensamientos
               desdicen de los intentos
               que tenéis siempre vosotros,
               y nunca estáis de nosotros
               satisfechos ni contentos.
               Somos, cuando no gastamos,
               miserables; cuando hacemos
               grandezas, locos estamos,
               si callamos, no sabemos;
               si somos graves, cansamos;
               la llaneza nos estraga,
               nada intentamos sin paga;
               no hay cuando más les obliga
               hombre que verdad nos diga
               ni bien de balde nos haga;
               nunca tenemos amigos,
               porque son nuestros criados
               necesarios enemigos.

ROBERTO:

               Serán los poco obligados;
               que los fieles son testigos
               que te sirvo como un perro
               en el cuidado y lealtad,
               siguiendo de cerro en cerro
               tu caza o tu necedad,
               siempre en perpetuo destierro;
               que de esto no he murmurado
               por costumbre de criado,
               de quien no hay señor seguro;
               como hombre humano murmuro
               por tu gusto desterrado.
               A ser las garzas, señor,
               que venimos a volar
               mozas, no fuera rigor
               de un marqués de Mantua andar
               hecho siempre cazador;
               pero una garza que al cielo
               sube, ¿qué me importa a mí
               que un neblí la abata al suelo
               si mi apetito es neblí
               de más ordinario vuelo?
               Toda mi volatería
               es conquistar a Lucía
               o a Marina, que jamás
               se resistieron, y es más
               descansada cetrería,
               comer bien, cenar mejor,
               haciendo después, señor,
               de la gala y del paseo
               alfaneques del deseo
               y tagarotes de amor;
               y no andar de sierra en sierra
               con oficio que embaraza
               y a tantos nobles destierra.
               Responderás que la caza
               es imagen de la guerra,
               que es de todos opinión
               para que gusto no atajen
               a los que de aquéste son;
               y yo digo que a esta imagen
               tengo poca devoción.
               Siempre que siendo aprendiz
               del mar, que es danés Urgel,
               me pongo el guante infeliz
               y luego el halcón en él,
               me considero tapiz
               y pienso que estoy colgado
               en la sala de un letrado
               entre David y Sansón.

CARLOS:

               ¡Extraña imaginación!

ROBERTO:

               Estoy como halcón templado
               y pueden cantar en mí.

CARLOS:

               ¿Dónde dejaste, Roberto,
               nuestros caballos?

ROBERTO:

               Allí
               los dejé arrendados.

CARLOS:

               Muerto,
               por socorrer al neblí,
               traigo el bayo.

ROBERTO:

               Mi alazán
               quiso correr por los vientos,
               y pienso que quedarán
               aguados como contentos,
               según cansados están.

CARLOS:

               No hay que tener del halcón
               por esta noche esperanza.

ROBERTO:

               Ni aun de cenar, que es razón;
               de quien hace confianza
               en viento, castigos son,
               que como camaleones
               hemos de gastar del viento
               donde tu esperanza pones,
               que son torres sin cimiento
               las alas de tus halcones.

CARLOS:

               Ningún cazador parece
               de los míos; y anochece
               a más priesa, ¿qué haremos?

ROBERTO:

               Buscar adonde cenemos,
               que fortuna nos ofrece
               aquí una hermosa alquería,
               aunque en edificios creo
               poco de la suerte mía
               hipócritas del deseo,
               todo vista y fantasía.

CARLOS:

               No es bien la desautorices,
               que del dueño nos ofrece
               esperanzas más felices.

ROBERTO:

               Todo es ventanas; parece
               edificio de narices.
               Más que dormir me remedia
               a mí el comer, y habra sido,
               como dicen, vida media,
               ya que nos hemos perdido
               como reyes de comedia.

Dentro relinchos y alegría
CARLOS:

               Gente suena.

ROBERTO:

               Labradores
               deben de ser que de flores
               dulcemente coronados
               son ladrones de estos prados
               y cantando, ruiseñores.

CARLOS:

               El trabajo y la labor
               deben de acabar.

ROBERTO:

               Es cierto,
               y se irán a Valdeflor.

CARLOS:

               ¡Alegre vida, Roberto!

ROBERTO:

               Para un jabalí, señor.

Salen los LAURA, ERGASTO
y los MÚSICOS y la MÚSICA,
todos de villano con guirnaldas,
y cantando esta letra
MÚSICOS:

               "Que si viene la noche
               presto saldrá el sole,
               que si viene la noche,
               con la luna alegre
               presto saldrá el sole,
               de estos campos verdes
               el día y la noche
               presto saldrá el sole."

ROBERTO:

               Buenas noches, gente honrada.

MÚSICO 2:

               Vengan muy enhorabuena,
               que aliñada está la cena.

ROBERTO:

               Más el embite me agrada
               que la música, ¡par diós!

MÚSICO 3:

               Debemos de cantar mal.

ROBERTO:

               Traigo una hambre cerval,
               aquí para entre los dos,
               y ésa es la causa.

MÚSICO 2:

               No habéis
               llegado a casa vacía.

CARLOS:

               ¿De quién es esta alquería?

MÚSICO 2:

               ¿Sois noble y no lo sabéis?

CARLOS:

               No estuve otra vez aquí,
               porque esta vez que he venido
               ocasión la caza ha sido
               por socorrer un neblí
               que ha que seguimos tres leguas
               con este mismo cuidado,
               hasta que la noche ha entrado
               pidiendo al cansancio treguas,
               que los caballos están
               de cansados y rendidos
               sobre la hierba tendidos.

LAURA:

               Ergasto, ¿no es muy galán?

ERGASTO:

               ¿Ya le has mirado?

LAURA:

               ¡Pues no!
               ¿Estoy yo ciega?

ERGASTO:

               Ojalá
               quedes. Pues Laura, lo está
               la que antes. Loca, miró.
               Así fuerais las mujeres
               ciegas como la Fortuna,
               porque no hubiera ninguna
               de tan varios pareceres;
               la vista os echa a perder,
               que para nuestros enojos
               son basiliscos los ojos
               de la más bella mujer.
               No habéis menester oídos
               ni lengua, que si son bellos
               y libres, tenéis en ellos
               todos los cinco sentidos;
               que fuerais--no son antojos
               sino experiencia de males--
               bellísimos animales
               a haber nacido sin ojos.

LAURA:

               Pues yo me los sacaré
               por no darte pesadumbre.

ERGASTO:

               Y verás por la costumbre
               que tienes de ver.

LAURA:

               A fe
               que no imaginé jamás
               darte celos.

ERGASTO:

               No son celos,
               sino unos nobles recelos
               de estimarte, Laura, en más.

CARLOS:

               Al fin, ¿Ninfa, la condesa
               de Valdeflor, vive aquí?

MÚSICO 3:

               Gusta del campo, y así
               la caza también profesa,
               porque después que heredó
               a Valdeflor, esa villa
               que está del mar en la orilla,
               aunque tan moza quedó,
               se retiró a esta alquería,
               donde de esta suerte pasa
               que os he dicho.

CARLOS:

               ¿No se casa?

MÚSICO 2:

               ¡Lindo es aqueso, a fe mía,
               para su condición!

CARLOS:

               ¿Cómo?

MÚSICO 3:

               Da en aborrecerlo en suma.

CARLOS:

               Mire que el tiempo es de pluma
               para esperanzas de plomo,
               y si le deja pasar,
               pensando verse empleada
               en un rey, vieja y burlada
               será posible quedar
               sin dejarle a Valdeflor
               heredero, porque dura
               poco la humana hermosura.

MÚSICO 2:

               No hay en Nápoles señor
               que no la haya pretendido
               para casarse con ella,
               y ella a todos atropella
               porque no quiere marido.
               Su inclinación solamente
               es el campo y ejercicio
               de la caza, y no otro vicio.

ROBERTO:

               Debe de ser impotente.

CARLOS:

               Calla, loco.

MÚSICO 2:

               De los hombres,
               en tratándole, señor,
               de casamiento o amor,
               aborrece hasta los nombres;
               y como si un hombre fuera,
               hace dos mil maravillas
               a caballo en las dos sillas,
               y a pie robusta y ligera.
               No hay quien la gane a tirar
               todo cuanto alcanza a ver,
               quien la aventaje a correr
               ni quien la rinda a luchar.
               Fatiga al agua y el monte
               con los perros diligentes
               y con aves diferentes
               las que tiene este horizonte,
               y así en el agua, en los vientos
               y en la tierra poder tiene
               y a ser absoluto viene
               dueño de tres elementos.
               A competir con el sol,
               a quien en belleza gana,
               salió al monte esta mañana
               en un caballo español,
               sobre cuya piel manchada
               mostró tanta bizarría,
               que acobardó los del día
               llenos de espuma dorada.
               Sobre una corta basquiña
               un vaquerillo sacó,
               que pienso que el sol bordó,
               porque de rayos le ciña,
               formando crespas espumas
               de oro el cabello en su esfera
               con un sombrero o montera
               hecho una selva de plumas;
               espada pendiente al lado,
               una pistola al arzón
               y en esta mano un halcón.

CARLOS:

               ¡Bellamente la has pintado!
               Parte de dicha habrá sido
               perderme, aunque puede ser
               que de ver esta mujer,
               Roberto, esté más perdido.

ROBERTO:

               No hayas miedo, que no tienes
               tan honrada inclinación;
               si esta mujer fuera halcón,
               pudiera ser.

CARLOS:

               ¡Lindo vienes!

MÚSICO 2:

               Estimará la condesa
               hospedar vuestra persona
               por lo que el talle os abona
               y su grandeza interesa,
               que a muchos que por aquí
               pasan lo mismo hacer suele.

CARLOS:

               ¿No es hora ya de que vuele?

MÚSICO 2:

               Ya no tardará, que así
               a recibirla salimos
               muchos, cantando y bailando
               todas estas noches cuando
               viene de caza, y venimos
               cantando delante de ella
               y bailando, que le agrada
               esta llaneza, cansada
               de la corte.

ROBERTO:

               No hay doncella
               de tan extrañas costumbres
               desde un mar al otro mar,
               amiga siempre de andar
               entre brutos y legumbres,
               siendo mujer tan hermosa.
               Tórtola debió de ser
               antes que fuese mujer;
               no puede ser otra cosa,
               porque tanta soledad
               sin admitir compañía
               es de la sospecha mía
               prueba.

LAURA:

               Tañed y cantad,
               que la condesa nuesa ama
               viene.

Sale NINFA, la condesa,
acompañada de muchos
pastores, en un caballo,
con halcón en la mano,
como se ha dicho
CARLOS:

              ¡Gallardía excelente!

MÚSICO 2:

               Venga con bien.

CARLOS:

               Justamente,
               Roberto, Ninfa se llama.

MÚSICOS:

               Que si viene la noche
               presto saldrá el sole.

UNO:

               Que si viene la noche
               con la alegre luna
               presto saldrá el sole
               de nuestra hermosura.

TODOS:

               El día y la noche,
               presto saldrá el sole.

NINFA:

               Pasead ese caballo
               antes que al pesebre vais
               con él.

MÚSICO 2:

               Con salud vengáis;
               que no hay labrador vasallo
               vuestro, señora, que en viendo
               esa divina hermosura,
               respete la noche oscura
               que entra estos campos vistiendo.
               Agora empieza a nacer
               de vuestros ojos la aurora,
               y en estos prados, señora,
               el abril a florecer;
               agora el sol ha salido
               y las aves se han cantado,
               el alba aljófar llorado
               y estas fuentes se han reído.

NINFA:

               Guárdeos Dios a todos. Pues,
               ¿qué se ha hecho todo el día?

LAURA:

               Desean, señora mía,
               estos prados, vuestros pies;
               vuestros ojos, estas fuentes;
               vuestras doradas mejillas,
               las alegres maravillas;
               los jazmines, vuestros dientes;
               que en tanto que estos favores
               aguardan con vuestro aliento,
               buenaa nuevas daba el viento,
               mensajero de las flores;
               y a vuestro hermoso arrebol,
               haciendo nosotros salva,
               como pájaros al alba,
               esperábamos al sol.
 

NINFA:

               A tus ojos, Laura, hacían
               esas lisonjas, que son
               albas de más perfección
               que a las del sol desafían.

MÚSICO 2:

               ¿Cómo os fue al fin por allá?
               ¿Hallastes en la laguna
               garzas?

NINFA:

               Y entre muchas una,
               que es cometa pienso ya.

MÚSICO 2:

               ¿De qué suerte?

NINFA:

               Yo llegué
               a la parte que esos cerros
               la cercan, y con los perros
               del agua la levanté,
               y por dar al viento velas,
               quité, luego que la vi,
               el capirote al neblí,
               las lonjas a las pigüelas.
               Hizo una punta en el cielo,
               y ella temiendo la punta,
               al mismo cielo se junta
               desmintiendo al neblí el vuelo;
               revuelve el halcón las alas,
               y tan alta punta dio,
               que encima de ella se vio
               poniéndole al cielo escalas;
               vuelve a bajar como el viento
               y el neblí sobre ella baja,
               que parece que la ataja
               por el mismo pensamiento;
               el pico en ella arrebola
               dos veces y al viento iguala,
               y por debajo del ala
               le descompone la cola;
               otra vez la garza sube
               con más furia que bajó,
               y junto al sol pareció
               él átomo y ella nube.
               Llegó el neblí a acometella,
               y pienso que en este estado
               le dio en el cielo sagrado
               el sol por alguna estrella,
               que nunca más pareció;
               y deslumbrado el neblí,
               hecho un Ícaro, de allí
               a la laguna bajó;
               socorríle, y a la tarde,
               adonde la garza eché,
               dos martinetes volé.

MÚSICO 2:

               Muchos años Dios te guarde
               para gloria, para honor
               de estos campos.

ROBERTO:

               ¡Bien por cierto!

CARLOS:

               Admirado estoy, Roberto;
               no vi gallardía mayor.

NINFA:

               ¿Quién es este caballero?

ROBERTO:

               ¿No dirá--¡cuerpo de Dios!--
               vueseñoría estos dos?

NINFA:

               Tenéis talle de escudero
               suyo más que de su igual.

ROBERTO:

               De talle sois entendida;
               mucho sabéis, por mi vida.

CARLOS:

               Aparta.

ROBERTO:

               Trátame mal,
               por que no parezca bien.
               ¡Oh envidia, en cualquiera parte
               tu veneno se reparte!

CARLOS:

               Tiemblo y ardo a su desdén
               con ser mayor su hermosura.<poem>

NINFA:

               Yo lo soy.

CARLOS:

               Roberto, temblando estoy.

ROBERTO:

               ¡Qué amorosa cobardía¡

CARLOS:

               Otro neblí me ha traído,
               que socorrer pretendí,
               más de tres leguas de aquí;
               donde tan dichoso he sido
               y espero tanto favor.

NINFA:

               La persona y ejercicio
               de la caza dan indicio
               de vuestra sangre y valor.
               Cuando os falte ese neblí
               y no le podáis cobrar,
               bien podéis en su lugar
               serviros del que está aquí;
               que a fe que no es menos bueno
               que el vuestro, y le estimo en más
               que a Valdeflor, pues jamás,
               estando el cielo sereno,
               se le escapó, si no es hoy,
               en el viento martinete
               o garza que no sujete.

CARLOS:

               Puesto que buscando voy
               el que perdido no está,
               no es razón ni cortesía
               quitarle a vueseñoría
               lo que estima tanto ya,
               antes presentarle entiendo
               algunos que aún tengo alas
               con que servirla.

NINFA:

               Jamás
               cuando dar algo pretendo
               di lo que menos estimo,
               porque no es dádiva aquella
               en que el dueño no atropella
               grande valor.

CARLOS:

               No me animo
               a ofreceros cosa mía,
               que para vuestra grandeza
               corto don es la riqueza
               que toda el Arabia cría.

NINFA:

               Conforme a mi condición,
               no tiene cosa ninguna
               de cuantas da la Fortuna
               valor.

CARLOS:

               Y tenéis razón.

NINFA:

               Sólo estimo en el presente
               el valor de quien le da;
               mas cesen ofertas ya,
               que es lisonja impertinente,
               y entrad donde descanséis,
               que el halcón que habéis perdido
               puede ser, si aquí ha caído,
               que al nuevo sol le cobréis,
               que no es mala esta posada
               para una noche.

CARLOS:

               El favor
               que ofrece vuestro valor,
               de que estáis acreditada,
               y os rinde esta soledad,
               no puedo dejar, señora,
               de recibir.

NINFA:

               Desde agora
               será vuestra la mitad,
               y toda entera también
               para cuando algunos días,
               venciendo melancolías
               que los tráfagos os den
               de la corte, andéis cazando
               y lleguéis a esta alquería,
               que honráis.

CARLOS:

               Si vueseñoría
               de esa suerte me va honrando,
               quedaré para servilla
               siempre corto y obligado.

NINFA:

               Si os hubiereis bien hallado
               mañana en esta casilla,
               y os quisiereis detener
               a divertir algún día
               en caza o pesca, os podría
               alguna lisonja hacer,
               porque el duque generoso
               de Calabria, cuyos pies
               besan esos mares, que es
               tan rico y tan poderoso,
               no me podrá aventajar.

ROBERTO:

               Pienso que te ha conocido.

CARLOS:

               ¿Cómo, estando sin sentido?

NINFA:

               Estos campos y este mar
               diferentemente arados
               rinden feudo a esta alquería
               cada noche y cada día
               de cazas y de pescados
               que me tributa Neptuno
               con el anzuelo y las redes.

CARLOS:

               Ser quiero a tantas mercedes
               agradecido importuno,
               que por fuerza he de aguardar
               algunos criados míos
               que por mar, valles y ríos
               perdidos deben de andar,
               y, no sé si tanto ya
               como yo.

NINFA:

               No lo estáis mucho.

CARLOS:

               ¡Ay cielo! ¿Qué es lo que escucho?

ROBERTO:

               Picada pienso que está
               también; déjala poner
               en el anzuelo que mira
               y luego el carrete tira,
               que también Ninfa es mujer.

CARLOS:

               Roberto, es ninfa del cielo.

ROBERTO:

               Está en carne humana agora.

NINFA:

               (¡Buen talle de hombre!) (-APARTE-)

CARLOS:

               Señora,
               que soy grosero recelo
               en deteneros aquí.

NINFA:

               Vamos.

CARLOS:

               No digas quién soy.

ROBERTO:

               Ya sobre el aviso estoy.

CARLOS:

               Mayor belleza no vi.

ROBERTO:

               Habla, atrévete, importuna,
               no acobardes los sentidos,
               pues a los más atrevidos
               favorece la Fortuna.

CARLOS:

               Temo el natural desdén.

ROBERTO:

               Nunca quien temió venció.

NINFA:

               Venid. (No me pareció (-Aparte-)
               hombre en mi vida más bien.)
               ¿Cómo os llamáis?

CARLOS:

               Yo, señora,
               Carlos.

NINFA:

               Buen nombre tenéis.

ROBERTO:

               Y para lo que mandéis,
               yo Roberto, y seré agora
               por vos Roberto el diablo.

NINFA:

               (Carlos, atrevido andáis; (-Aparte-)
               dentro del alma os entráis.)

ROBERTO:

               ¿A quién digo, con quién hablo?
               También soy de carne y güeso;
               labradora celestial,
               que estoy herido del mal
               de vuestros ojos confieso,
               que dentro el alma me ha hecho
               cosquillas y estoy perdido.
               Una mano sola os pido.

LAURA:

               Ésa os hará mal provecho.

ERGASTO:

               Hidalgo, apártese un poco,
               no se le llegue tan cerca
               a la labradora.

ROBERTO:

               ¿Es terca?
               ¿tira coces?

CARLOS:

               Yo voy loco.

ROBERTO:

               Y necio.

NINFA:

               (¿En qué ha de parar Aparte
               tanto porfiar, amor,
               que me güeles a traidor?
               ¡Ay Carlos!)

LAURA:

               Volvé a cantar.

MÚSICOS:

               "Que si viene la noche
               presto saldrá el sole."

Vanse todos cantando.

Suena ruido dentro de embarcación
y hablan dentro los MARINEROS

MARINERO 1:

               Antes que sople más el viento, amaina.
               Tomaremos el faro de Mesina
               con más próspero tiempo.

MARINERO 2:

               Echa el esquife,
               tomaremos de tierra algún refresco,
               o por lo menos agua en esta playa.

MARINERO 3:

               Amaina, echa las áncoras a tierra.
               ¡Fondo, fondo!

Sale ROBERTO por un lado del tablado
o en alto

ROBERTO:

              ¡Notable vocería!

MARINERO 1:

              De aquí saldremos a la luz del día.

ROBERTO:

               Nave llegó a la playa y fondo ha dado,
               que desde estos balcones con la luna
               las blancas velas amainar se han visto;
               o viene de Mesina o pasa el faro
               cuyo estrecho de mar términos pone
               a las Sicilias dos, siendo de Rijoles
               el puerto de Mesina opuesta playa.
               ¡Qué calma goza el mar! Dátiles pide;
               déselos, pues los tiene, Berbería.
               ¡Oh, mala bestia! ¿Quién de ti se fía?

Sale CARLOS

CARLOS:

               ¡Roberto!

ROBERTO:

               ¿Qué hay, señor?

CARLOS:

               Dichosas nuevas.

ROBERTO:

               ¿Has heredado a Nápoles acaso,
               o el neblí pareció? ¿Qué traes de nuevo?

CARLOS:

               La aventura mayor que el cielo ha dado
               a un tierno, a un loco, a un firme enamorado.

ROBERTO:

               ¿Tan presto estás enamorado y tierno,
               loco y firme? ¡Notable viento corre!
               Vuelve a cenar, que estás desvanecido
               y yo lo estoy de haber mejor bebido;
               porque en entrando aquí pregunté luego
               del santo botiller por la posada,
               y con tanto jamón seis veces tuve
               del vino Pusílico las veces,
               aunque para mi sed bastaban heces.
               Pero dime el suceso de tu historia.

CARLOS:

               Roberto, Ninfa pienso que me quiere,
               o me engaña mi propio pensamiento.

ROBERTO:

               A mí me preguntó si eras casado,
               cuando entraba contigo.

CARLOS:

               ¿Y qué dijiste?

ROBERTO:

               Que no, por no decir verdad en nada.

CARLOS:

               La mentira, Roberto, fue acertada.

ROBERTO:

               Preguntóme tu estado, y respondíle
               que eras señor de doce mil ducados
               de renta y de los buenos de Sicilia,
               aunque era de Calabria tu familia.

CARLOS:

               Todo eso importa para el bien que aguardo.
               Gozarla determino.

ROBERTO:

               ¿De qué suerte?

CARLOS:

               Con una dama suya me ha enviado
               a decir que me quiere hablar a solas;
               que en abriendo la puerta de un retrete
               que en esta parte está, con el recato
               que es necesario llegue; y me apercibe
               que como quien soy haga. Y yo pretendo
               engañarla, Roberto, con la mano
               de marido, y gozar la más felice
               mujer que vio Calabria y que dio Grecia
               a Troya para incendio.

ROBERTO:

               ¿Y si es Lucrecia
               en los intentos castos?

CARLOS:

               ¡Ah Roberto!
               ¿Qué mujer hay en la ocasión tan fuerte
               que salga vencedora y no vencida
               de un hombre tan a solas persuadida?

ROBERTO:

               ¿Y qué piensas hacer después?

CARLOS:

               Estarme
               gozando su hermosura algunos días
               alargando las vanas esperanzas
               del casamiento, que te juro, amigo,
               que fuera su marido si Diana
               me faltara esta noche.

ROBERTO:

               A su excelencia
               guarde mil años Dios, pues es tan justo,
               que más vale su vida que ese gusto.

CARLOS:

               Están locos y ciegos los amantes,
               y yo lo soy, Roberto, no te espantes.

ROBERTO:

               Ya han abierto la puerta, y la condesa
               pienso que está a la puerta.

CARLOS:

               Pues retírate.
Asómase al paño NINFA

NINFA:

               A Carlos, mi señora está esperando.

CARLOS:

               Y yo el alma en sus ojos abrasando.
Éntranse; queda solo ROBERTO

ROBERTO:

               ¡Entróse! ¡Vive Dios, aquesto es hecho!
               hágale al uno y otro buen provecho!
               Obligación me corre de esperalle,
               aunque mejor aquí que no en la calle.

Vase.

Salen los MARINEROS

MARINERO 1:

               Ya con el alba parece
               que empieza el viento a soplar.

MARINERO 2:

               Y del faro estrecho el mar,
               alegre pasaje ofrece.
               Antes que otra vez el sol
               que vuela en doradas plumas,
               vuelva a la cama de espumas
               por el ocaso español,
               si este viento por bolina
               dura, en favor está,
               fondo habremos dado ya
               en el puerto de Mesina.

MARINERO 3:

               Ninguna señal da el cielo
               que favorable no sea,
               donde la nave desea.

MARINERO 1:

               De los vapores del suelo
               a la parte de Levante
               unos celajes están
               que esperanzas ciertas dan
               de viento.

MARINERO 2:

               Y en el semblante
               de la luna nos señala
               el cerco que os dije yo,
               cuando anoche se escondió
               al dar fondo en esa cala.

MARINERO 3:

               Y ayer se vieron delfines
               en el mar; en conclusión,
               que cuando muchos no son
               prometen prósperos fines.

MARINERO 1:

               Nunca faltaron jamás
               esas señales, Leumeno,
               estando el cielo sereno.

MARINERO 2:

               Ya se ha declarado más
               el viento con la mañana.

MARINERO 1:

               Pues las áncoras alcemos
               y al dulce Levante demos
               el trinquete y la mesana.
Salen CARLOS y ROBERTO

CARLOS:

               Si va a Mesina, Roberto,
               será desmentir espías
               dudando en las prendas mías.

MARINERO 1:

               Gente hay, Leumeno, en el puerto.

MARINERO 2:

               Deben de querer pasaje.

CARLOS:

               En, ella nos embarquemos
               y de aquí a Sicilia iremos
               con poco matalotaje;
               de allí, volviendo a pasar
               el faro en una tartana,
               daré en Calabria mañana,
               que no hay diez de millas mar;
               que ésta es nave aragonesa,
               que a Sicilia para Malta
               viene por trigo, y sin falta
               va a Mesina.

ROBERTO:

               ¿Y la condesa?
               ¿Y Ninfa?

CARLOS:

               No sé, Roberto;
               ya sigo nuevos cuidados.

ROBERTO:

               ¿No esperas a tus criados?

CARLOS:

               Que se han vuelto es lo más cierto
               a la corte.

ROBERTO:

               No te acabo
               de entender.

CARLOS:

               Bien fácil es,
               si sabes lo que después,
               cuando el apetito, esclavo
               de sí mismo, se redime
               con la vitoria alcanzada
               cansa una mujer gozada
               aunque el amor más le anime,
               y más si de las promesas
               resultan obligaciones.

ROBERTO:

               Pues ¿no gozan esenciones,
               duque, las que son condesas,
               tan nobles, tan estimadas
               que fueron soles y lunas?

CARLOS:

               Roberto, todas son unas
               en llegando a ser gozadas.

ROBERTO:

               No ha durado todo un hora.

CARLOS:

               César en la impresa fui
               que partí, llegué y vencí,
               y vuelvo la espalda agora,
               que es más triunfo.

ROBERTO:

               ¿De qué suerte
               la dejas?

CARLOS:

               Durmiendo queda,
               porque persuadirse pueda
               que soñó cuando despierte.

ROBERTO:

               Esta vez, a su despecho,
               en su tragedia crüel,
               hará de Olimpa el papel,
               pues tú el de Vireno has hecho;
               y a la nave y al mar cano
               dará voces como loca
               subida en un alta roca,
               y será el quejarse en vano.

CARLOS:

               Ésta es la traza mejor;
               que por tierra ser pudiera
               que, ofendida, me siguiera,
               y fuera el daño mayor
               si llegara a los oídos
               de la duquesa.

ROBERTO:

               ¿El neblí
               al fin dejamos aquí?

CARLOS:

               ¿No basta llevar sentidos?

MARINERO 1:

               El viento ha picado el mar
               favorable al marinaje.

MARINERO 2:

               ¡Buen viaje!

MARINERO 1:

               ¡Buen pasaje!

MARINERO 2:

               ¡Alto, a embarcar y a zarpar!

ROBERTO:

               ¿Estos fueron los amores
               y finezas?

CARLOS:

               Ten por cierto
               que antes de gozar, Roberto,
               todos somos habladores.
Vanse todos.
Sale NINFA como que sale de la cama,
medio desnuda

NINFA:

               ¡Hola, hola! ¿No hay ninguno
               que me responda? ¿No vela
               sino solo mi cuidado?
               ¡Hola! Mi desdicha es cierta.
               ¡Hola, hola! El eco mismo
               me da escasa la respuesta,
               que una mujer desdichada
               endurece más las piedras.
               ¡Hola!

Salen los dos MÚSICOS
como salieron al principio,
de villanos y la MÚSICA con ellos,
que es LAURA, pastora, y ERGASTO

MÚSICO 2:

               ¿Qué mandas, señora?

MÚSICO 3:

               Voces daba la condesa.

NINFA:

               ¿Sabéis de Carlos?

MÚSICO 2:

               ¿Qué Carlos?

NINFA:

               Uno que el alma me lleva.

LAURA:

               ¿Carlos le ha llevado el alma?
               Loca está.

NINFA:

               ¿No se os acuerda
               del huésped que encontré anoche
               y le di posada y cena,
               y el alma con la posada
               para partirse con ella?

MÚSICO 2:

               ¿No quedó contigo a solas?

NINFA:

               ¿Por qué averiguo sospechas
               que están ya tan de su parte?
               ¡Ah, ingrato Carlos!

MÚSICO 2:

               ¿Qué ofensas
               te ha hecho el güésped ingrato
               que lloras y te lamentas,
               para que tomando todos
               tus labradores sus yeguas,
               le sigamos, aunque el viento
               tomar por sagrado quiera?

NINFA:

               ¿Qué mayor ofensa, amigos,
               que en el honor, en fuerza
               del gusto, en la libertad
               del albedrio, en la prenda
               más respetada del alma,
               en la joya que más precia
               la noble sangre, en la vida,
               pues no se estima sin ella?
               Seguidle todos, seguidle,
               y si hiciere resistencia,
               para no volver, matadle.
               No le matéis... Pero muera...
               No, esperad

MÚSICO 2:

               ¿Qué determinas?

NINFA:

               No sé, amigos. Dadme apriesa
               un caballo tan veloz
               que a mi pensamiento exceda,
               que yo seguiré su alcance
               mejor, porque en la carrera
               venceré el viento volando,
               que siempre amor alas lleva.

MÚSICO 2:

               Ya están por él.

NINFA:

               Ya se tardan.

LAURA:

               ¿Qué novedades son éstas,
               de amor y de honor, Ergasto?

NINFA:

               ¿Qué esperáis?

LAURA:

               Ergasto, vuela.

Sale un PESCADOR

PESCADOR:

               Si te ha ofendido, señora,
               el que anoche en esta mesma
               casa albergaste con tanto
               noble decoro y grandeza,
               ya es imposible vengarte;
               que esa nave aragonesa
               que al mar da velas agora,
               soberbia de verse en ella,
               burlándose de tus iras,
               a tu ingrato güésped lleva,
               no sé si a España o Sicilia,
               a Francia o a Ingalaterra,
               que al primer reír del alba
               le vi embarcándose en ella,
               viniendo de echar un lance
               para que con varia pesca,
               tan vil güésped regalases,
               y alargándose de tierra
               dieron las velas, zarpando
               que ya del viento se empreñan,
               a cuya soberbia ayudan
               los clarines y trompetas
               con la saloma ordinaria,
               las flámulas y banderas;
               mas vuelve, y verás la nave
               que ya del puerto se aleja.

NINFA:

               Calla, no más, que me matas,
               y esos clarines que suenan
               al viento, son en mi muerte
               músicos de mis obsequias.
Aquí tañen, y pasa la nave,
si la hubiese
               ¿Es verdad esto que miro?
               ¡Villano güésped, espera,
               que te me vas con la paga,
               si no es la paga mi afrenta!
               ¿Dónde me llevas el alma,
               que con tan grandes ofensas
               echará a fondo el navío
               que más que la tierra pesan?
               ¿Cómo, güésped enemigo,
               por dulces abrazos truecas
               olas del mar y una casa
               que a tantos vivos encierra.
               Monstruo fiero, en quien las jarcias
               parecen nervios y venas,
               caballo del mar con alas
               que para mi daño vuelas.
               Cárcel movediza, arado
               de las olas, que no dejas
               acabando de pasar
               la señal del surco apenas;
               monte arrojado en las aguas,
               cuyas secas arboledas
               son mástiles y mesanas,
               raíles, cables y cuerdas;
               caballo griego preñado
               de traiciones y promesas,
               para fuego de la Troya
               que dentro en mi pecho queda.
               ¡Plega a Dios que en un escollo
               o en algún banco de arena
               dejes la gavia y las jarcias
               y la quilla en las estrellas!
               ¡Rayos los cielos airados
               en tu plaza de armas lluevan;
               el viento te rompa el árbol,
               el agua las obras muertas;
               a la pelota contigo
               de la mar y de la tierra
               jueguen los vientos y falta
               hagan en alguna peña,
               y ese ingrato que llevas,
               cuando todos escapen sólo él muera!

MÚSICO 2:

               Mira quién eres, señora.
               Vuelve en ti.

NINFA:

               Dejadme, afuera,
               que estoy loca, que me abraso.

LAURA:

               ¡Hay desdicha como aquésta!

NINFA:

               Dejadme todos, dejadme,
               que en el mar...

MÚSICO 2:

               Señora, espera.

NINFA:

               Dejadme morir, amigos.
               ¿Qué importa que yo perezca?

MÚSICO 2:

               Mucho importa a tus vasallos.

NINFA:

               ¿Para qué queréis condesa
               y una señora afrentada
               con la culpa de esta pena?
               Pero yo me vengaré
               de este agravio, de esta ofensa,
               aborreciendo las vidas
               de los hombres de manera
               que hasta encontrar con mi ingrato
               he de matar cuantos vea;
               porque es bien que paguen todos
               lo que un hombre solo peca,
               y saliendo a los caminos
               como víbora sedienta
               de su sangre, me pregono
               por pública bandolera,
               y de no tener, al cielo
               juro, con hombre clemencia
               hasta morir o vengarme.

MÚSICO 2:

               ¿De quien eres no te acuerdas,
               señora?

NINFA:

               Ya de la nave
               no se descubren apenas
               los penoles de las gavias.
               ¡Mal haya, amén, la primera
               mano ingrata que esas tablas
               con resina, pez y brea,
               juntó para mi desdicha
               y para tantas ofensas!
               Pero ¿de qué cosa pudo
               en la mar como en la tierra
               ser la codicia inventora
               que no fuese inorme y fea?
               ¡Qué lejos va de los ojos!
               Ya parece que al sol llega
               tendidas las alas pardas
               el águila de madera.
               ¡Oh, aleve máquina!
               Bajes al centro pedazos hecha,
               porque enseñes las entrañas
               que tantos males encierran,
               ¡y ese ingrato que llevas
               cuando todos escapen, sólo el muera!
 
FIN DE LA PRIMERA JORNADA