Ir al contenido

La república al revés/Acto III

De Wikisource, la biblioteca libre.
La república al revés
de Tirso de Molina
Acto III

Acto III

Sale IRENE vestida de pastor
IRENE:

               Monte soberbio, que entre pardas nubes
               de estrellas coronado
               imitas a Nembrot y al sol asaltas,
               pues hasta el cielo subes;
               si a la verdad que allá se fue has mirado,
               vivir de asiento en sus moradas altas,
               declárale las faltas
               que en la tierra introdujo la malicia;
               dile que no hay justicia,
               que el mundo y su gobierno está de modo
               que, andando al revés todo,
               del hijo la madre huye,
               porque su vida, bárbaro destruye,
               hallando aunque te asombres,
               en tus fieras piedad, mas no en los hombres.

Sale TARSO, de pastor.
Dentro CAROLA y un MARINERO
TARSO:

               En tus fieras piedad, mas no en los hombres,
               pienso hallar monte espeso,
               que ya en los hambres tu aspereza fundo.
               Trocad, brutos, los nombres
               por ellos, que por más brutos confieso
               los que hombres llama el engañado mundo;
               un príncipe iracundo
               que a su madre ha querido dar la muerte,
               hace que de esta suerte
               huya, porque de su tirana furia
               estorbe aquesta injuria.
               Mi habitación seréis áspero monte,
               sepa vuestro horizonte
               que hoy a habitar vuestra esperanza viene,
               Tarso, el pastor que dio la vida a Irene.

IRENE:

               Aquí, cielos, ¿qué escucho?
               Fortuna ciega, no te temo ahora.
               Libertador solemne
               de aquesta vida con quien peno y lucho,
               mi dicha con tu vista se mejora.

TARSO:

               Bellísima señora,
               ¿es posible que aquí te trajo el cielo?
               Que lo sueño recelo;
               vida, en verte recibo.

IRENE:

               Tarso, ¿qué, vienes libre?

TARSO:

               Libre y vivo;
               porque vengué tu ultraje
               con el valor que me vestí en tu traje.

IRENE:

               Pues la Fortuna en paz, su guerra muda,
               cese el rigor; piadoso cielo, ayuda.

Gritan de dentro CAROLA
y un MARINERO
CAROLA:

               ¡Cese el rigor, piadoso cielo, ayuda!

MARINERO:

               No temas, que la tierra
               está cerca, señora.

CAROLA:

               ¡Ay mar airada!
               ¡Vuestro favor acuda;
               sed, Virgen, paz en tan confusa guerra,
               por ser mujer, cual vos más desdichada!

MARINERO:

               Ya no hay que temer nada,
               tira de aquesta cuerda.

IRENE:

               Tarso, espera;
               una voz lastimera
               sale del mar.

Sale un MARINERO mojado
y tirando de un cordel, a
quien va asida CAROLA
sobre una tabla
CAROLA:

               ¡Ay cielos, que me muero!

IRENE:

               ¿No ves un marinero
               y una mujer asida a aquella tabla
               que ni se mueve ni habla?

MARINERO:

               Libre estás ya del mar, mujer; levanta.

CAROLA:

               ¡Ay, perseguida y desgraciada infanta!

IRENE:

               ¿Ay, perseguida y desdichada infanta?
               ¿Qué desdicha te ha puesto en tal aprieto?
               Mas ¿qué pregunto, si el que de esta suerte
               me hace andar, con desatinos vive?
               ¡Ah, infanta! ¡Ah mi Carola!

CAROLA:

               ¿Quién me llama?

IRENE:

               Irene soy.

CAROLA:

               ¿Irene?

IRENE:

               La infelice.

CAROLA:

               ¿La madre de mi esposo?

IRENE:

               La que diera
               por no serlo la vida que él persigue.

CAROLA:

               Ya muero con contento en tu presencia;
               dame esos brazos.

IRENE:

               No permita el cielo
               que a ver mis ojos tal desgracia lleguen.

MARINERO:

               (¡Cielos! ¿Ésta es Irene? ¿Ésta es Carola, Aparte
               madre y esposa del monarca griego?
               Sin duda que el temor de verse presas
               les hizo que, rompiendo las prisiones,
               huyesen de este modo. Mas ¿qué aguardo,
               que no voy a avisar a Constantino?
               Pues sabiendo por mí que aquí se esconden
               saldré de pescador con las mercedes
               que de su mano espero. Adiós, señores,
               que, pues la infanta, a quien sin conocerla,
               la vida he dado, en vuestra compañía
               está segura y libre, yo me parto
               en busca de los otros compañeros
               que conmigo saltaron de la barca,
               cuando la abrieron las mojadas rocas.)

CAROLA:

               Aún no tengo con qué poder pagarte
               el favor que me has dado. El cielo quiera
               darme con que te premie este socorro.

MARINERO:

               Adiós. (A dar aviso al César corro.) (-Aparte-)
Vase

IRENE:

               Infelice señora, ¿qué fortuna
               nos persigue a las dos?

CAROLA:

               Aquese monstruo,
               que por hijo te dio nuestra desdicha,
               a mi padre y hermano ha persuadido
               que en adúlteros brazos le deshonro,
               y huyendo de su furia... Mas--¡ay cielos!--
               ¡qué terible dolor! ¡Jesús, que muero!

TARSO:

               Pues ten, señora, esfuerzo y no le pierdas,
               y vamos, que en lo espeso de este monte
               haremos chozas de sus verdes ramas,
               y aunque groseras, camas de sus hojas.
               Mi pedernal y yesca dará lumbre
               con que enjugar las ropas y abrigarte;
               y aunque en peligro ponga aquesta vida,
               iré al lugar y pueblo más cercano
               a traer de comer, aunque el vestido
               en trueco deje.

IRENE:

               Vamos, poco a poco.

CAROLA:

               ¡Ay, Jesús, qué dolor!

IRENE:

               ¡Ay, hijo loco!

Vanse.

Salen CONSTANTINO,
MACRINO y LIDORA

CONSTANTINO:

               Ya Carola será muerta;
               que aunque del padre y hermano
               al mar huyó por la huerta,
               fueron tras ella, y es llano
               que harán su venganza cierta.
               Huyó mi madre también,
               y aunque el darla muerte fuera
               más seguro, me está bien
               que por otras manos muera,
               que no me faltará quien
               me asegure el reino y tierra
               con su muerte; y pues destierra
               su ambición y así se va
               de mi imperio, no podrá
               con su ayuda hacerme guerra.
               En fin, que el morir Liberio,
               aunque con tal vituperio,
               fue causa, bella Lidora,
               de que gocemos ahora
               los dos seguro el imperio.

LIDORA:

               No puedo negar, señor,
               la pena que siento en vano
               por mi hermano; que su amor
               pasaba de amor de hermano
               a otro más estrecho amor.
               Mas aunque con ella lucho,
               por ser vuestro gusto escucho;
               doy por bien su muerte presta,
               porque si mucho me cuesta,
               entendáis que os amo mucho.

CONSTANTINO:

               Mucho amáis, porque os amé
               mucho; ya, gracias al cielo,
               mi imperio regir podré,
               sin que temor ni recelo
               madre y esposa me dé.
               Desde hoy hacer determino
               leyes que, de Constantino,
               Constantinas llame el mundo,
               siendo Licurgo segundo
               de Grecia. Llama, Macrino,
               a audiencia todos los presos;
               que, pues deshice el senado
               que juzgaba sus procesos,
               es bien que tenga cuidado
               de castigar sus excesos.

MACRINO:

               Yo voy.
Vase

LIDORA:

               Esos ejercicios
               dan, mi bien, de vos indicios,
               reconociendo en vos Grecia
               juez que las virtudes precia
               y que castiga los vicios.
Siéntanse

CONSTANTINO:

               Sentaos, pues, que vuestro amor
               ha de ser mi guía.

Salen MACRINO y un RELATOR

MACRINO:

               Señor,
               ya tienes en tu presencia
               presos a quien dar audiencia.
Salen los PRESOS,
y van llegando como
los van nombrando

CONSTANTINO:

               Diga, pues, el Relator,
               ¿por qué está aqueste hombre preso?

RELATOR:

               Es un ladrón afamado
               que, como reza el proceso,
               ha estado ya sentenciado
               otra vez a ahorcar.

CONSTANTINO:

               ¿Por eso?

RELATOR:

               Sí, que son de precio extraño
               los hurtos que en solo un año
               en Constantinopla ha hecho.

CONSTANTINO:

               Hágale muy buen provecho;
               soltarle, no le hagáis daño.
               Licurgo Lacedemón,
               cuyas sabias leyes sigo,
               estableció, y con razón,
               que no le diesen castigo
               por ningún hurto al ladrón.
               Pues sus leyes os enseño,
               soltarle, que no es pequeño
               el peligro a que se arroja
               de que en las manos le coja
               el hurto al ladrón su dueño.

MACRINO:

               ¡Buenos jueces!

RELATOR:

               ¡Extremados!

MACRINO:

               Serán, con tal libertad,
               ladrones los más honrados.

CONSTANTINO:

               Quiero que haya en mi ciudad
               castigo de descuidados;
               hurta sin que te corrija
               el temor.

LADRÓN:

               Tu imperio rija
               desde el Indo Batro al Tibre.
Vase

CONSTANTINO:

               Anda con Dios, vete libre.

MACRINO:

               (No sé de esto qué colija.) (-Aparte-)

CONSTANTINO:

               Venga otro preso.

RELATOR:

               Este mozo
               ha que está en el calabozo
               un mes.

LIDORA:

               ¿Y por qué desastre?

RELATOR:

               Porque hurta, siendo sastre,
               sin máscara ni rebozo
               la mitad de todo cuanto
               corta.

LIDORA:

               Ya es inclinación
               muy antigua; no me espanto,
               si han de vestir un pendón
               que crece y que dura tanto.

CONSTANTINO:

               Yo remediaré este daño
               sin que haya más engaño,
               ni los prendan más por eso;
               tomen por medida y peso
               de hoy más, los sastres el paño,
               y después que esté cosido,
               cuando lo vuelvan a dar,
               sea pesando el vestido,
               y así no podrán hurtar.
Vase el SASTRE

LIDORA:

               Traza de tu ingenio ha sido.

CONSTANTINO:

               Otro.

RELATOR:

               Éste es un casado
               que ha un año que no hace vida
               con su mujer, y hanle hallado
               con otra mujer perdida
               dos noches.

CONSTANTINO:

               No es gran pecado.
               Ven acá, ¿cuánto ha que estás
               casado o cansado, y das
               sustento a mujer y casa?

HOMBRE:

               Señor, de diez años pasa.

CONSTANTINO:

               Pobre de ti, ¿diez?

HOMBRE:

               Y aún más.

CONSTANTINO:

               Suficientes eran dos
               para hacerte padecer
               un infierno; anda con Dios,
               mártir eres de mujer,
               no hagáis más vida los dos.
Vase el HOMBRE
               Y pregónese en mi nombre,
               aunque mi imperio se asombre,
               de mandatos tan extraños,
               que de cuatro en cuatro años
               remude mujer el hombre.

RELATOR:

               ¿Vos contra la ley cristiana?

CONSTANTINO:

               No importa, otra ley me avisa
               que fuera cosa bien sana
               el mudar como camisa
               la mujer cada semana.

MACRINO:

               (¡Ay Grecia, que vas perdida!) (-Aparte-)

CONSTANTINO:

               La experiencia me convida
               hacerlo de aquesta forma;
               que no hay más pesada corma
               que una mujer de por vida.
               ¿Por qué estáis preso?

RELATOR:

               Señor,
               en un horno echar le han visto
               con herético furor,
               cuando ardiendo estaba, un Cristo,
               y aún afirma en el error
               del emperador León,
               autor de blasfemiás tantas,
               que cuantos adoración
               a las imágenes santas
               diesen, idólatras son.

CONSTANTINO:

               Dice la verdad más cierta
               de cuantas mi ley concierta;
               sólo a Dios se ha de adorar
               del cielo, y no idolatrar
               un palo o estatua muerta.
               Y publique Grecia luego
               que honrar simulacros tantos
               es error de herejes ciego;
               las imágenes de santos
               se quemen, haciendo un fuego
               público, pena de muerte.

RELATOR:

               Vuelve, gran señor, en ti.

CONSTANTINO:

               A Dios honro de esta suerte.
               ¿Contradíceslo tú?

RELATOR:

               Sí.
               Oye, Emperador, advierte.
               La adoración que se aplica
               a la imagen, prenda rica
               de nuestra humana miseria,
               no es por ella o su materia,
               más por lo que significa.
               Es la imagen como historia
               que nos trae a la memoria
               en los católicos templos
               los portentosos ejemplos
               de los que están en la Gloria.
               Si porque de palo son
               o plata, los adorara
               la cristiana religión
               y adelante no pasara
               nuestra justa devoción,
               fuera idólatra sin duda
               quien una imagen desnuda
               reverenciara, y tuviera
               por Dios y favor pidiera
               a un palo, a una tabla ayuda.
               Mas, como tu sello real
               se estima en tu propia cuenta,
               no porque es de oro o metal,
               sino porque representa
               tu dignidad imperial,
               y de quien le depreciara
               y en las llamas le arrojara
               se agraviara tu corona,
               cual en tu misma persona
               su locura ejecutara,
               de esa suerte, pues, la gente
               que de la inmortal presencia
               de los santos vive ausente,
               su memoria reverencia
               en sus tablas solamente.
               Y si con error tan ciego
               mandas que tu imperio griego
               queme sus santas figuras,
               los mismos santos procuras
               echar también en el fuego.

Levántanse

CONSTANTINO:

               Prended a aqueste hablador;
               veamos si hay algún santo
               que venga a darle favor;
               y esté sin comer en tanto
               que defendiese este error,
               que debajo de los pies
               los he de poner, pues es
               idólatra quien los precia.
               Bien parece que eres, Grecia,
               la república al revés.
Vanse.
Salen el REY de Chipre y ROSELIO

ROSELIO:

               Según dijo el marinero,
               las olas del mar amargo
               tomaron, padre, A su cargo
               vengar nuestro agravio fiero;
               que escondiendo en su profundo
               su lascivo cuerpo, intenta
               que sepultando tu afrenta
               no venga a saberla el mundo.
               A Chipre puedes volverte;
               que si Carola ha manchado
               su honor, el mar ha lavado
               la mancha, con darla muerte.

REY:

               ¿Cómo ha de poder lavar
               el mar mi justo dolor,
               si para manchas de honor
               es poca el agua del mar?
               ¡Ay, Roselio, que no puedo
               persuadirme a que la infanta
               fue autora de culpa tanta,
               y temo que ha sido enredo
               del infame emperador!

ROSELIO:

               A mí, la propia sospecha
               me tiene el alma deshecha.

REY:

               Oye, que viene un pastor,
               y en este desierto quiero
               saber en qué parte estoy.
Sale LEONCIO, de pastor

LEONCIO:

               Cielo airado, ¿dónde voy?
               ¿Qué pretendo? ¿En quién espero?
               Mi suerte vil, ¿qué procura?
               ¿De quién huyo, si conmigo
               traigo el mayor enemigo,
               que es la falta de ventura?
               ¡Ah Fortuna vil! ¿Así
               das a Leoncio sosiego?
               ¿Es éste el imperio griego
               y mundo que abierto vi?
               Mas, cómo juegas y burlas,
               burláronme tus quimeras,
               tú me afrentarás de veras,
               pues que me honraste de burlas.

REY:

               ¡Leoncio! ¡Oh, dichoso el día
               en que el cielo soberano
               quiere, que vengue mi mano
               vuestra deshonra y la mía!
Cógenle los dos y sacan las dagas
               ¡Ah, traidor! Aquí tu insulto
               me pagarás sin huír;
               que Dios sabe descubrir
               lo más secreto y oculto.

LEONCIO:

               ¿Roselio? Rey, gran señor
               detente, escucha primero.

ROSELIO:

               ¡Ah, lobo vil, que el cordero
               despedazas de mi honor!
               ¿Qué injuria te hice jamás
               que así mi sangre deshonras?

REY:

               Ladrón crüel de las honras,
               yo haré que no robes más.

LEONCIO:

               Si con mi muerte te pagas
               de tu agravio, morir quiero;
               mas óyeme rey, primero,
               para que te satisfagas;
               que ese furor ya imagino
               y sé que debe de ser
               por haberte hecho creer
               que te afrenté, Constantino.
               Mas la noche que a Carola
               de esposa la mano dió
               en su lugar pretendió,
               gozar a su dama sola,
               y dándome de ello cuenta,
               me mandó que procurase
               cómo la infanta quedase
               ignorante de esta afrenta.

LEONCIO:

               Yo, que en la amorosa llama
               de Lidora me encendí,
               al revés la traza di,
               y trocando cuadra y cama,
               su esposa el césar gozó,
               que era Lidora creyendo,
               y al mismo tiempo fingiendo
               que era Constantino yo,
               en nombre suyo gocé
               la hermosura de Lidora,
               y a la infanta, mi señora,
               de aquesta suerte vengué.
               Y en este fingido traje,
               temiendo fuese sabida
               mi traza, libré la vida.
               Si esto ha sido hacerte ultraje,
               mátame, rey, mas no creo
               que lo juzgarás portal.

REY:

               Antes muestras de leal,
               Leoncio, en tu rostro veo;
               yo estoy cierto que has contado
               la verdad, porque acá dentro
               el corazón en su centro
               así lo había adivinado.
               Roselio, ¿qué te parece
               si fue cierto mi temor?

ROSELIO:

               Estoy confuso.

REY:

               ¡Ah traidor
               Constantino! Bien parece
               que eres griego, descendiente
               de Ulises y sus engaños.
               No corte el hilo a mis años
               la Parca, que venir siente
               mi vejez larga y prolija,
               hasta que asuele tu imperio;
               .................. [-erio]
               vengue mi difunta hija.

LEONCIO:

               ¡Válgame Dios!, pues ¿es muerta?

REY:

               ¡Ay, Leoncio amigo, sí,
               ya murió! Mas vive en mí
               su venganza.

LEONCIO:

               Será cierta,
               si a tu reino luego partes
               y embarcando armas y gente
               sobre Grecia de repente
               pusieres tus estandartes
               en las famosas almenas
               de Constantinopla, adonde
               nuestro enemigo se esconde;
               que mientras tu campo ordenas,
               yo en persona partiré
               a las legiones que están
               sin caudillo y capitán
               en Armenia, y las haré
               amotinarse y venir
               contra este desatinado
               que a todos nos ha afrentado.
               Fácil será persuadir
               al ejército que haga
               esto, y más que los soldados
               se ven de él menospreciados
               y ha un año que no les paga.

REY:

               Pues con aquesa esperanza
               yo me parto.

LEONCIO:

               Y yo también.

REY:

               Muerte, tu curso detén
               hasta que me des venganza.
Vanse.
Sale LIDORA, con CAMILA a
tocarse al espejo, y siéntase

CAMILA:

               ¿Qué vestido has de ponerte?

LIDORA:

               Cualquiera; saca el morado
               sobre tela acuchillado.

CAMILA:

               Triste estás de aquesta suerte.

LIDORA:

               ¿Triste? ni por pensamiento;
               lo morado, ¿no es amor?

CAMILA:

               Sí; pero aquese color
               es de cuaresma o adviento.

LIDORA:

               Salga el turquesado, pues.

CAMILA:

               Deja lo azul a los cielos,
               no te pronostiques celos;
               el de rosa seca es
               buen color y grave.

LIDORA:

               Quita
               allá tanta terquedad;
               que la rosa de mi edad
               ni está seca ni marchita.

CAMILA:

               Ponte el de flor de romero.

LIDORA:

               La color es extremada,
               pero el nombre no me agrada.

CAMILA:

               ¿No le quieres?

LIDORA:

               No le quiero.

CAMILA:

               ¿Qué es la causa porque cobres
               odio al romero?

LIDORA:

               ¿No ves
               que huele a pobreza y es
               la pastilla de los pobres?

CAMILA:

               Pues traeréte el verde obscuro.

LIDORA:

               Verde obscuro, ¿qué mudanza
               entristece mi esperanza?
               ¿No vive mi amor seguro?

CAMILA:

               Ponte el blanco.

LIDORA:

               Es de novel
               que se arma caballero.

CAMILA:

               ¿Pajizo?

LIDORA:

               No desespero.

CAMILA:

               ¿Encarnado?

LIDORA:

               Es muy cruel.

CAMILA:

               ¿Verdemar?

LIDORA:

               No me contenta,
               que esperanza puesta en mar
               o se tiene de anegar
               o ha de padecer tormenta.

CAMILA:

               El leonado es a mi gusto.

LIDORA:

               No me llamo yo Leonora
               ni estoy congojada ahora.

CAMILA:

               Ponte el negro.

LIDORA:

               De ese gusto
               ningún color se le iguala,
               por eso con él me alegro,
               que sale sobre lo negro
               por extremo cualquier gala.
               Ponle los botones de oro
               porque no digan que es luto.

Sale CONSTANTINO

CONSTANTINO:

               A darte viene tributo
               el amor con que te adoro.
               La sala de mi consejo,
               llena de mil negociantes
               y embajadas importantes
               sólo por tu causa dejo,
               que tiene que negociar
               mil cosas contigo el alma
               y vive sin verte en calma.

LIDORA:

               Déjame, mi bien, tocar.
               Por fuerza has, señor, de ver
               mis faltas. ¡No me dejaras
               tocar primero!

CONSTANTINO:

               Dos caras
               suelen dar a la mujer,
               una hermosa y otra fea;
               la hermosa es cuando compuesta
               hace al gusto plato y fiesta
               y los sentidos recrea.
               Pero cuando se levanta
               dicen que pone temor,
               que una cara en borrador
               no enamora, sino espanta.
               De ti otro tanto juzgara
               a no venirte así a ver,
               mas ya sé que, aunque mujer,
               no tienes más de una cara.

LIDORA:

               Reír me has hecho; alza más
               aquese espejo.

CONSTANTINO:

               ¿Está bien?

LIDORA:

               Sí; aquesos cabellos ten.

CONSTANTINO:

               Los rayos del sol dirás.

LIDORA:

               ¿Estoy a tu gusto?

CONSTANTINO:

               Sí.

LIDORA:

               Pues no sé cómo, que dejo
               de mirarme en el espejo,
               mi bien, por mirarme en ti.

CONSTANTINO:

               Suelta estos pocos cabellos
               al descuido, que es donaire
               verte el rostro cuando el aire
               está jugando con ellos.
               Ahora que te has tocado,
               mírate bien, cara esposa,
               verás si es mi dama hermosa
               y si estoy bien empleado.

LIDORA:

               No por cierto; más mereces,
               que es fea y de necio trato,
               mírate tú en tu retrato
               y verás cuán bien pareces.
Mírase CONSTANTINO en el espejo
y espántase

CONSTANTINO:

               ¡Ay!

LIDORA:

               ¿Qué has visto?

CONSTANTINO:

               Un hombre armado
               del propio rostro y figura
               de Leoncio, que procura
               matarme.

LIDORA:

               ¡Lindo has estado!
               ¿pensabas burlarme así?

CONSTANTINO:

               ¿Turbárame a no ser cierto
               lo que he visto?

LIDORA:

               ¿A Leoncio muerto
               no le trajeron aquí?
               Calla, que ése es devaneo.

CONSTANTINO:

               ¡Ay cielos! Quítale allá.
               ¿No le has visto cual está?
Vuelve a mirarse

LIDORA:

               Sola aquí mi imagen veo.

CONSTANTINO:

               Alguna hechicera vil
               me pretende dar la muerte
               con hechizos de esa suerte;
               y si es encanto sutil
               no hago de hechizos caso
               que soy otro Ulises yo.
               Leoncio ya se murió,
               ¿qué mal puede hacerme?
Salen un MARINERO y MACRINO

MARINERO:

               Paso.

MACRINO:

               Aguárdate allá, grosero.

MARINERO:

               Si está aquí el emperador
               téngole de hablar. Señor,
               yo, que un pobre marinero
               soy, he sabido que das
               premio a quien noticia tiene
               de la emperatriz Irene.

CONSTANTINO:

               ¿Tiénesla tú?

MARINERO:

               Sí; sabrás
               que en los montes más cercanos
               de Constantinopla está,
               y fácilmente vendrá,
               ella y Carola a tus manos,
               porque si no es un pastor
               no tienen otra defensa.

CONSTANTINO:

               Digno eres de paga inmensa;
               premiaráte mi favor.
               Y a fe que ha de ser de traza
               que en vida y trato mejores.
               Llamadme mis cazadores,
               que quiero salir a caza.

LIDORA:

               Pues yo os he de acompañar,
               que una caza como aquésa
               promete famosa presa.

CONSTANTINO:

               A mi madre he de cazar;
               que pues su vida me mata,
               matarla por vivir quiero.

LIDORA:

               Camila, dame el baquero
               de verde y hojas de plata.

Vanse.

Salen LEONCIO de pastor, y SOLDADOS

LEONCIO:

               Soldados del griego imperio;
               capitanes valerosos
               de vuestra patria defensa,
               de los contrarios asombro;
               vosotros que tantas veces
               las banderas habéis roto
               de la multitud morisca,
               y a quien tiembla el mundo todo;
               vosotros que habéis vencido
               tantos bárbaros remotos,
               como son: tártaros, persas,
               húngaros, polacos, godos;
               vosotros, griegos, en fin,
               ¿consentís que os rija un mozo,
               un emperador hereje,
               un disparatado, un loco?
               ¿Qué es de vuestro valor, griegos?
               ¿Qué es del renombre glorioso
               con que el magno Constantino
               pasó aquí su imperial trono?
               ¿Sabéis a qué Augusto César
               honran las hojas de Apolo?
               ¿Queréis ver que hazañas hace?
               Escuchadme, pues, un poco.
               A la emperatriz Irene,
               que acaudillándoos a todos,
               con ser mujer, dejó atrás
               los hechos del Macedonio,
               prendió, y queriendo matarla,
               huyó a los desiertos solos,
               donde desterrada habita
               entre tigres pardos y osos.

LEONCIO:

               La hija del rey Chipre,
               a quien dió mano de esposo,
               fue por él menospreciada
               la noche del desposorio,
               y con una dama suya
               casada otra vez, ha roto
               la ley de Dios retirando
               el primero matrimonio.
               Los senadores ha muerto,
               desterrado vive Andronio,
               y premiando a quien me mate
               huyo en este traje tosco.
               Pero todo aquesto es nada,
               que de lo que más me asombro,
               es que a Dios pierde el respeto.
               Los simulacros devotos
               de Cristo y su madre y santos
               echa en el fuego furioso
               y la adoración les niega;
               prisiones y calabozos
               de mil católicos llenos,
               para el martirio están prontos,
               por no seguir las blasfemias
               de este bárbaro furioso.
               ¿Este emperador tenéis,
               capitanes belicosos?
               ¿Éste consentís que viva?
               ¿Acaso es por los tesoros
               que con vosotros reparte?
               Yo sé que no; porque sólo
               los gozan los lisonjeros,
               truhanes, rameras y otros
               semejantes en sus vicios,
               pues ha un año que estáis todos
               sin pagas y despreciados.
               ¡Alto, soldados famosos!
               Sacudid este vil peso
               de vuestros honrados hombros,
               y muera aqueste tirano
               de Grecia y del mundo oprobio.

UNO:

               ¡Leoncio, semper augusto,
               viva y reine!

TODOS:

               ¡Viva Leoncio!

LEONCIO:

               No, soldados, otro habrá
               más digno del cargo honroso
               que me dais.

TODOS:

               ¡Leoncio viva!

LEONCIO:

               Legiones de Armenia, hoy pongo
               en vuestras manos mi vida,

TODOS:

               ¡Viva Leoncio! ¡Viva Leoncio!

LEONCIO:

               Pues emperador me hacéis,
               desde hoy a mi cargo tomo
               vuestra defensa; marchad
               a Constantinopla todos,
               que allí el de Chipre me aguarda
               con armas, gente y socorro
               en venganza de su injuria.
               ¡Cielo benigno y piadoso,
               ya miro cierto y cumplido
               el pronóstico dichoso
               de mi imperio; no permitas
               que tenga fin lastimoso!
               ¡Alto, a Grecia, capitanes,
               que os aguardan sus tesoros!

UNO:

               ¡Muera el loco Constantino!

TODOS:

               ¡Viva Leoncio! ¡Viva Leoncio!

Vanse, llevándole en brazos;
suena dentro ruido de caja y gritan.

Salen CONSTANTINO, MACRINO y otros


CONSTANTINO:

               No vengo a cazar fieras ni es mi intento
               que tras el oso o tigre el lebrel ladre;
               cesen las voces que atronáis el viento,
               que aquesta caza no es razón que os cuadre.
               Si en ella pretendéis darme contento,
               en vez de jabalí cazad mi madre,
               que ella es la presa que pretendo sola.
Sale LIDORA de caza

LIDORA:

               Cazadores, ¿qué hacéis? Dadme a Carola.

CONSTANTINO:

               ¡Oh, mi nueva Dïana! A veros Febo
               en ese traje, que érades creyera
               su antigua Dafne, y con curso nuevo
               segunda vez gozaros pretendiera.

LIDORA:

               Como sólo con vos el gusto cebo,
               Dafne esquiva para Febo fuera
               vueltos laurel mis desdeñosos brazos,
               que sólo son de vuestro cuello lazos.

CONSTANTINO:

               El sol, que aquese disfavor escucha,
               intenta, por vengarse, que os ofenda
               de su luz el calor que ahora es mucha;
               haced, mi bien, que os armen una tienda
               al pie de aquella encina, mientras lucha
               mi amor con vuestra ausencia, porque emprenda
               el fin que intento, y vuestro gusto trace
               cuando a mi madre con Carola cace.

LIDORA:

               Pedidme albricias cuando halléis la infanta,
               que a fe que he de intentar nuevos favores,
               y porque Apolo su cenit levanta,
               adiós, querido esposo.

CONSTANTINO:

               Adiós, amores.
               ¡Alto, amigos! No quede peña o planta
               que no busquéis, pues de los cazadores
               el que hoy lo fuese de mi madre Irene
               ser cazador mayor por premio tiene.

CAZADOR 1:

               Dichoso quien tuviere tal ventura;
               señores, cada cual tome el camino
               distinto y busque sólo la espesura.

CAZADOR 2:

               Bien dices; irme sólo determino.

CONSTANTINO:

               Gana de dormir tengo.

MACRINO:

               Pues procura
               al margen de este arroyo cristalino
               recostarte, o al pie de aquellas hayas,
               que yo te guardaré.

CONSTANTINO:

               Pues no te vayas.
Échase a dormir

MACRINO:

               El apacible sitio me convida
               de aquella zarza con taray funesto
               y parras enlazada y retejida.
               Adiós, durmióse; el sueño tiene presto;
               a mi zarza me voy que en ella anida
               un ruiseñor y es agradable el puesto.
               ¡Que el sueño ponga á un hombre de esta suerte!
               Bien dicen que es imagen de la muerte.

Échase a dormir. Descúbrese una rueda grande,
a cuyos pies estará CONSTANTINO durmiendo, y en la
cumbre estará asentada IRENE, armada, con espada, mundo y
corona, y a un lado CAROLA, que va subiendo, y a otro LEONCIO,
cabeza abajo, como que se precipita; y a una parte la FORTUNA,
vendados los ojos, la cual dice primero de dentro

 

FORTUNA:

               Ah, Constantino!

CONSTANTINO:

               ¿Quién mi sueño asalta?

FORTUNA:

               La que es más variable que la luna;
               la que al tiempo mejor se muda y salta.

CONSTANTINO:

               ¿Qué quieres, diosa ciega e importuna?

FORTUNA:

               Tu silla derribar, que está muy alta.
Descúbrese la rueda

CONSTANTINO:

               ¿Qué rueda es ésa?

FORTUNA:

               La de la Fortuna.

CONSTANTINO:

               ¿No estaba encima yo, mudable rueda?
               Pues ¿cómo estoy abajo?

FORTUNA:

               Como rueda.

CONSTANTINO:

               ¿Quién es aquella, pues, que en lo alto tiene
               el trono que he heredado de mi padre?

FORTUNA:

               Ésta es, crüel, la emperatriz Irene,
               que ya se menosprecia en ser tu madre;
               presto verás que a castigarte viene,
               pues porque al cielo tu castigo cuadre,
               a cuyos santos das tantos enojos,
               te ha de sacar aquesos viles ojos.

CONSTANTINO:

               Temerosa visión, Fortuna loca,
               ¿portan pequeña culpa, pena tanta?

FORTUNA:

                Según la que mereces, ésta es poca.

CONSTANTINO:

               ¿Quién es ésa que sube y se levanta
               en tu rueda, que a envidia me provoca?

FORTUNA:

               Carola es ésta, la inocente infanta
               a quien risueña, su fortuna esquiva,
               la mano ha dado porque suba arriba.

CONSTANTINO:

               Su virtud lo merece; y ¿qué soldado
               es aquél, diosa fácil, a quien quitas
               la corona imperial que le habías dado
               y al suelo de tan alto precipitas?

FORTUNA:

               Leoncio es, que el imperio te ha quitado,
               a quien prenderá Irene.

CONSTANTINO:

               Al fin limitas
               en el caer, si en el subir; ¿y es cierto
               que es emperador?

FORTUNA:

               Sí.

CONSTANTINO:

               Pues ¿no era muerto?

FORTUNA:

               Vida tirana por tu daño tiene,
               y ya llega a prenderte.

CONSTANTINO:

               ¡Ah, de mi guarda!
Ciérrase la apariencia
               ¡Filipo! ¡Lesbio! ¡Alesio! ¿nadie viene?
               ¡Ah, Macrino!

Sale MACRINO

MACRINO:

               Señor, ¿quién te acobarda?

CONSTANTINO:

               Prende a Leoncio, da la muerte a Irene,
               saca la espada.

MACRINO:

               Ya la saco, aguarda.

CONSTANTINO:

               Mata a Carola.

MACRINO:

               Ten, señor, sosiego.

CONSTANTINO:

               ¿A Leoncio no ves monarca griego?

MACRINO:

               Soñando estás, que no hay persona alguna
               en todo aquesto que inquietarte pueda.

CONSTANTINO:

               Luego ¿no ves la rueda de Fortuna?

MACRINO:

               ¿Qué rueda o qué Fortuna?

CONSTANTINO:

               Vi su rueda,
               y en ella, hasta la esfera de la luna,
               está mi madre, que en su cumbre queda.
               Sube Carola, cae Leoncio al suelo,
               y yo, abatido, mi prisión recelo.

MACRINO:

               Déjate de eso, gran señor, sosiega,
               pues, es creer en sueños, desatino.

CONSTANTINO:

               ¿Leoncio, cielos, en mi silla griega?
Salen dos CRIADOS, uno tras otro

CRIADO 1:

               Huye la muerte, invicto Constantino,
               que ya Leoncio en busca tuya llega
               con la gente de Armenia.

CONSTANTINO:

               ¿Ves, Macrino,
               cómo soñé verdad?

CRIADO 1:

               Toda tu gente
               le llama augusto césar del oriente.
               Entró en Constantinopla, y en la plaza
               la corona le dió su patriarca,
               y sabiendo que aquí viniste a caza,
               te viene a dar la muerte.

CRIADO 2:

               Gran monarca,
               el de Chipre las olas embaraza
               al pie de aqueste monte, echando a tierra
               gran multitud de gente en son de guerra.

CONSTANTINO:

               ¡Todos son contra mí! Mas no me espanto,
               que he sido contra todos, ¿No hay do pueda
               huir la muerte, pues el cielo santo
               es mi enemigo y su favor me veda?
               Seguí mis torpes vicios hasta tanto
               que me han puesto debajo de tu rueda,
               Fortuna vil. ¿Por qué razón me infamas?
               ¡Mas, ay, que eché los santos en las llamas!
Vanse.
Sale CAROLA vestida de pieles

CAROLA:

               Ya creí, Fortuna airada,
               que viviendo entre las fieras
               me dejaras y estuvieras
               con mis desdichas vengada.
               Mas, pues hasta aquí me sigues,
               mi muerte te es de importancia,
               dime, pues, ¿por qué ganancia,
               Fortuna vil, me persigues?
               ¿Cuándo entiendes de poner
               fin a tu venganza fiera?
               Tenme lástima, siquiera
               por ser, como tú, mujer.
               Mas--¡ay cielos!--que imagino
               que ya mi fin se llegó.

Tocan de dentro cajas.
Salen marchando LEONCIO y
SOLDADOS

LEONCIO:

               No seré emperador yo
               mientras viva Constantino.
               Buscadle, que mi rigor
               en su oprobio y vituperio,
               me trae por cazar su imperio,
               a caza del cazador.
               Pero ¿qúé mujer es ésta
               que aquí llora, triste y sola?
               Cielos, ¿no es ésta Carola,
               infanta? Haga Chipre fiesta,
               si sois vos; albricias pida
               la Fama por tantos bienes.

CAROLA:

               ¿Qué es esto Leoncio? ¿Vienes
               para dar fin a mi vida?
               ¿Envía por mí el augusto
               Constantino?

LEONCIO:

               Yo, señora,
               soy solo el augusto ahora,
               que de vuestro gusto gusto.
               El lauro imperial me ha dado
               Grecia de todo el oriente,
               y de que estáis inocente
               el rey de Chipre informado.
               Justas venganzas concierta
               y con ejército viene
               en mi favor, aunque os tiene
               él y Roselio por muerta.
               Yo le dejé satisfecho
               de vuestro mucho valor.

CAROLA:

               Si resucita mi honor,
               cielo, poco mal me has hecho.

LEONCIO:

               ¿Quién os pudo sustentar
               sola en aquesta espesura?

CAROLA:

               Quiso mi suerte y ventura
               que, habiéndome echado al mar
               casi muerta, a tierra vino
               a darme el vital favor
               Irene, con un pastor
               que, huyendo de Constantino,
               en este desierto tiene
               más amparo que en su hijo.

LEONCIO:

               (Ya mi perdición colijo, (-Aparte-)
               si halla mi campo a Irene.
               Importaráme quitarla,
               si quiero imperar, la vida
               antes que sea conocida.)
               ¿Dónde, infanta, podré hallarla?

CAROLA:

               ¿Qué es lo que quieres hacer?

LEONCIO:

               ¿Que? Respetarla y tenella
               por señora, pues es ella
               quien me ha dado vida y ser.
               (Otro intenta el corazón.) (-Aparte-)

CAROLA:

               Si eso es así, vamos donde
               de su propio hijo se esconde.

LEONCIO:

               (Ya temo mi perdición.) (-Aparte-)
Gritan adentro

TODOS:

               ¡Viva Irene, viva Irene!

LEONCIO:

               (¿Qué es esto, Fortuna esquiva?) (-Aparte-)

TODOS:

               ¡Viva Irene, Irene viva!

OTRO:

                A Irene el imperio viene.

Sale un SOLDADO

SOLDADO:

               Todo tu campo, señor,
               se amotina; en salvo ponte,
               que hallando a Irene en el monte
               huyendo con un pastor,
               el ejército la aclama
               por emperatriz augusta
               y ya de tu muerte gusta
               y a voces tu nombre infama.

LEONCIO:

               ¡Ah! ¡Varïable Fortuna,
               qué poco estuviste queda!
               ¡Subírteme en tu vil rueda
               hasta el cerco de la luna,
               y ya me vences y ultrajas!

TODOS:

               ¡Viva Irene, Irene viva!

LEONCIO:

               ¿Por qué me subiste arriba
               pues que tan presto me abajas?

UNO:

               Emperatriz es Irene,
               ella viva, Leoncio muera.

CAROLA:

               ¡Cielos! Pues Irene impera,
               ¿qué aguardo? Pero ya viene.

Salen IRENE y SOLDADOS

IRENE:

               A lo menos en prisión,
               soldados, es bien que esté
               quien a su emperador fue
               traidor; que, si por razón
               me da que sus desvaríos
               le obligaron a negarle
               la obediencia y a quitarle
               su imperio y sus señoríos,
               responderé que no hay ley
               ni razón ninguna hallo
               con que despoje un vasallo,
               por malo que sea, a su rey.
               No quiero la muerte darte,
               aunque la pida tu error,
               que un hereje emperador
               a aqueso pudo obligarte.
               Pero con tenerte preso
               castigaré tu traición.

LEONCIO:

               Tus pies en mi boca pon,
               pues mi locura confieso,
               goces señora mil años
               del mundo la redondez,
               que te conoce otra vez
               por su augusta.

IRENE:

               Ya los daños
               de nuestra persecución,
               infanta, se han acabado;
               ya el cielo aclaró el nublado
               de su obscura confusión.
               Vos imperaréis conmigo,
               dadme los brazos.

CAROLA:

               Ya he dado
               por feliz mi mal pasado.

IRENE:

               Buscad a aquese enemigo.
               Castigaré la malicia
               con que a tantos ofendió,
               que, aunque soy su madre yo,
               es mi madre la justicia.
               Pero ¿qué es esto?
Suenan cajas. Salen marchando el REY de Chipre,
ROSELIO y SOLDADOS, y sacan a LIDORA y a CONSTANTINO.
Sin espada sale también ANDRONIO

REY:

               ¡Tirano!
               De los hombres destrucción,
               para tu imperio Nerón,
               para tu Dios Diocleciano.
               El cielo, que tu mal traza,
               me forzó a desembarcar
               donde pudiese vengar
               mi injuria.

CONSTANTINO:

               ¡Ah infelice caza!

CAROLA:

               ¿Mi padre no es el que aquí,
               cielos, con mi hermano veo?
               ¡Padre mío!

REY:

               ¡Si el deseo
               no me hace salir de mí!
               ¿Carola es ésta?, Mas no,
               que es muerta. ¡Fortuna esquiva!

ROSELIO:

               Bella hermana, ¿que estás viva?

CAROLA:

               Sola mi pena murió.
               Dejóme la vida el mar
               que vosotros perseguistes.

REY:

               Años largos, canas tristes,
               bien os podéis alegrar.
               Aquesos brazos enlaza
               a aquesta vejez prolija,
               y muera yo luego, hija.

TARSO:

               ¡Dichosa y alegre caza!

CAROLA:

               Habla a la emperatriz griega.

REY:

               ¿A quién?

CAROLA:

               A Irene, por quien
               hoy nos vino tanto bien,
               y a quien Grecia alegre entrega
               el imperio que otra vez
               gozó.

REY:

               Qué, ¿aquí estáis señora?
               A la cumbre llegó ahora
               de sus dichas mi vejez.
               Y pues el cielo ha querido
               que otra vez por tal misterio
               subáis al famoso imperio
               que este tirano ha perdido,
               juzgadle, señora, vos,
               que aunque escondido le hallé
               y en él vengar intenté
               mis injurias, pues que Dios
               os hizo juez superior,
               su castigo ejecutad
               como madre con piedad,
               y como juez con rigor.
               También esta mujer,loca
               por vos juzgada ha de ser,
               aunque el ser como es mujer
               a lástima me provoca.

IRENE:

               Yo recibo, sabio rey,
               los presos de vuestra mano,
               y si en Roma hubo un Trajano
               tan observante en su ley,
               dejar en Grecia colijo
               memoria que al mundo cuadre,
               sacando, aunque soy su madre,
               los ojos de un traidor hijo.

CAROLA:

               Eso no, si es justa cosa
               que en aquesta ocasión llegue
               a vuestras plantas y ruegue
               por Constantino su esposa.
               Perdonadle, si merezco
               su vida; llegad los dos.

IRENE:

               Juez de la causa de Dios
               he de ser. No me enternezco
               con ruegos. Llevadle preso
               a una torre y denme cargos
               todos de sus vicios largos,
               que sustanciado el proceso,
               sin que me ablanden los llantos
               de su esposa, haré de modo
               que quede vengado todo
               el mundo, Dios y los santos.
               Esa mujer que os sirvió,
               por vos sea castigada,
               que, pues fue vuestra criada
               y siéndolo os injurió,
               infanta, el mayor castigo
               que al presente puedo darla
               me parece es entregarla
               a su mayor enemigo.

CAROLA:

               Pues no lo tengo de ser
               con ella en esta ocasión;
               antes, sí mi intercesión
               con vos algo ha de poder,
               os suplico perdonéis
               a Leoncio desde ahora,
               como reciba a Lidora,
               por mujer. si os parecéis.

IRENE:

               Que se casen es razón.
               Emperadores han sido
               y a un mismo tiempo han caído
               del imperio y su ambición.
               Sea su esposa, y si lo niega
               dadle muerte.

LEONCIO:

               Yo, señora,
               digo que quiero a Lidora.

LIDORA:

               ¡Yo y todo! ¡Ay, Fortuna ciega!

IRENE:

               De secretario mayor,
               Tarso, el oficio tendrás,
               y con el cargo darás
               indicios de tu valor
               digno, que le envidió el mundo.

TARSO:

               Tus pies imperiales beso.

IRENE:

               No estoy contenta con eso,
               en premiarte más me fundo.

TARSO:

               Das señora testimonio
               de quien eres. Ya estoy rico.

REY:

               Pues yo también os suplico
               que, dando perdón a Andronio,
               le volváis a su privanza,
               que huyendo de Constantino
               a valerse de mí vino.

TARSO:

              Baste la burla en venganza
              que le hice disfrazado
              de mujer.

IRENE:

               Yo, Rey, concedo
               cuanto pidáis.

REY:

               Y yo quedo
               por mil partes obligado.

IRENE:

               ¿Dónde al príncipe mi nieto
               dejaste, Tarso?

TARSO:

               Escondido
               en un roble le he tenido,
               temiendo el mortal aprieto
               en que la persecución
               nos puso de Constantino.

IRENE:

               En su nombre determino
               gozar de la posesión
               del imperio; ve por él,
               y a Constantinopla vamos
               donde bautizar le hagamos.

CAROLA:

               Yo con mi padre y con él
               irme a Chipre determino,
               porque no podré sufrir
               en toda Grecia vivir
               viendo preso a Constantino.

IRENE:

               Quédese, pues, el infante
               por general de la guerra
               en todo mi imperio y tierra,
               que de este cargo importante
               es digno.

ROSELIO:

               Tus plantas beso.

IRENE:

               ¡Alto! ¡A mi corte, soldados,
               que en ella seréis premiados
               como merecéis.

TODOS:

               Con eso
               danos, señora, esos pies.

UNO:

               ¡Viva Irene!

TODOS:

               ¡Viva Irene!

TARSO:

               Este fin, senado, tiene
               la república al revés.
 
FIN DE LA COMEDIA