Los consuelos/I

De Wikisource, la biblioteca libre.



Qui no es trist de mes dictats no cur,
o en algun temps que sia trist estat.
Ausias March


No vea mis escritos quien no es triste,
o quien no ha estado triste en tiempo alguno.
Traducción de Luis de León



Al señor
Don Felipe Piñeyro
Testimonio de gratitud y aprecio
E. Echeverría


= I =

El pensamiento


¡Oh flor de alta fortuna!


Rioja


Yo soy una flor oscura
de fragancia y hermosura
despojada;
flor sin ningún atractivo
que sólo un instante vivo,
acongojada.
 

Nací bajo mala estrella;
pero me miró una bella
enamorada,
y me llamó pensamiento
y fui desde aquel momento
flor preciada.
 

No descuello en los jardines
como los albos jazmines
o las rosas;
pero me buscan y admiran
me contemplan y suspiran
las hermosas.
 

Si me mira algún ausente
que de amor la pena siente,
cobra vida;
y es feliz imaginando
que en él estará pensando,
su querida.
 

Yo soy grata mensajera,
que bajo forma hechicera
voy volando,
a llevar nuevas de dicha,
al que vive en la desdicha
suspirando.


Emblema del pensamiento,
del amor y el sentimiento,
mi destino
es deleitar al que adora,
y consolar al que llora
peregrino.


Notas del autor[editar]

  1. He denominado así estas fugaces melodías de mi lira, porque ellas divirtieron mi dolor, y han sido mi único alivio en días de amargura. Tal vez el tono lúgubre de algunas disonará al corazón de la mayor parte de los lectores, como dan escozor, cuando nadamos en regocijo, los sonidos de una fúnebre música. Ellas, sin embargo, pintan sólo en bosquejo el estado de mi ánimo en una época funesta, de la cual no conservo sino una vaga y confusa imagen.

    La tórtola solitaria se queja, el arroyo murmura, desplómase rugiendo el torrente, y la tormenta brama en las cimas de los montes y en las llanuras; así el Poeta templa la lira al unisón de su alma, y modula el canto que le inspira su corazón. ¡Feliz si consigue entonces una lágrima, de la ternura, y un suspiro de la belleza!