Página:Alexander von Humboldt - Cosmos - Tomo II.djvu/190

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
— 182 —

— Mw

sos de estos dos idiomas tan perfeccionados y tan ricos en monumentos literarios, contribuyeron tambien á mezclar y á fundir mas íntimamente tantas razas distintas, á civilizarlas y perfeccionarlas mas, «á hacer á los hombres mas humanos, como dice Plinio, y á crearles una patria comun (45).» Sin embargo, por grande que fuese el desprecio que en general se profesaba á las lenguas bárbaras, á que sin temor se llamaba mudas ("2o830), segun el testi monio de Polux, no faltan ejemplos de haberse tradu 14

cido en Roma, á imitacion de los Lagidios, aleruna obra literaria del cartaginés al latin. Es notorio que el libro de Magon sobre agricultura se tradujo por órden del Senado.

La dominacion romana, que llegaba por el Oeste al promontorio Sagrado, siguiendo la costa septentrional del Mediterráneo, es decir, hasta la mas apartada estremidad del continente europeo, no se estendia por el Este, ni aun en tiempo de Trajano, que navegó por el Tigris, mas que hasta el meridiano del golfo Pérsico. Por este lado, y en el período cuyo cuadro bosquejamos, fué por donde hicieron progresos mas considerables las relaciones de los pueblos y el comercio terrestre tan importante para la geografía. Despues de la caida del imperio griego de Bactriana se establecieron ademas comunicaciones con los Seros, merced á la poderosa intervencion de los Arsacidas. Pero estas no eran, sin embargo, mas que relaciones indirectas, insufeientes para compensar el perjuicio causado á las relaciones inmediatas de los Romanos con los pueblosdel Asia interior por la actividad que los Partos desplegaron en su comercio de reventa. El resultado de los movimientos verificados en la estremidad de la China produjo una revolucion rápida y completa, aunque poco duradera, en el estado político de las inmensas comarcas comprendidas entre la ca«lena volcánica de los montes celestes ó Thian-chan y la de