Página:Alexander von Humboldt - Cosmos - Tomo II.djvu/388

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
— 380 —

NOTAS

DE LA SEGUNDA PARTE.

(1) Pág. 101.—Cosmos, t. 1, p. 40-46. (2) Pág. 1(7.—Niebuhr, Historia romana, traducida por Golbery, t. J,

p 81 y 88; Droysen, Geschichte der Bildung des hellenistischen Staatensystems, 1843, p. 31e34, 367-513; Fr. Cramer, De studiis quo veteres ad aliarum gentium contulerunt linguas, 1844, p 2-13.

(3) Pág. 109.—En sanscrito el arroz sejlama vrihi; el algodon karpasa; el azúer "sarkara; el nardo nanartha, Véase Lassen, Indische Alterthumskunde, t. 1, 1843, p. 245, 230, 270, 289, 338. Acerea de las palabras "sarkara y kanda, de donde viene nuestra azúcar candi (en aleman Zucierkand), véase Humboldt, Prolegomena de distributione geographica Plantarum, 1817, p. 211. «Confundisse videntar veteres saccharum verum emm tebaschiro Bambuse, tum quia utraque in arundinibus inveniuntur, tum ellam quia vox sanscradana scharkara, quee hodie (ut pers. schakar, etindost. schukur) pro saccharo nostro adhibetur, observante Boppio, ex auctoritate Amarasinhe, proprie nil dulce (madu) significat, sed quiequid lapidosun et arenaceum est, ac vel calenlum vesice. Verisimile igitur, vocem scharkara initio duntaxat tebaschirum (saccar mombu) indicasse, posterius in saccharum nostrum humilioris arundinis (¿kschu, kandekischu, tanda), ex similitudine aspectus translatam ese. Vox Bambus: e ex mambu derivatur; ex kanda vox germánica Zuckerkand, gallica azucar candi. la tebaschiro agnoscitur Persarum schir, h. e. lac. sans. kschiram.» El nombre sanscrito del tabaschiro es tvakkschirá, leche sacada de la corteza de los árboles (tvatsch). Véase Lassen, ibid, p. 211-274; Pott, Kurdische Studien, en el Zeitschrift fúr die Kunde des Morgenlandes, t. VII, p. 163-166, y la escelente disertacion de Carl. Ritter, en Erdkunde von Asien, t. Vl> Sec. 2, 1840, p. 232-237.