Página:Comentarios del Pueblo Araucano.pdf/51

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
53]
53
COMENTARIOS DEL PUEBLO ARAUCANO


ka
i [la]
wadkükunufiņün;
hervir ponen ellas;
tukelelfiņün
puesto le dejan ellas
kachilla
trigo [para]
tañi
su
muskayael
mudai hacer
llemai.
por cierto.
3.
 
Kümelelu
Estando bueno
kachilla,
trigo,
lepükunukefiņün
barrida dejan ellas
ta
 
ruka
casa [para]
tañi
su
elam
alistar
kudí.
piedra.
Elam
[Para] alistar
kudi,
piedra,
uné
primero
elņekei
es puesto
ta
 
chukum
chucon (pellejo)
ka
i
elņekei
es puesta [la]
metrül
cabecera
kudí
piedra
ka
i
fulmalelņekei
acercada es
ta
la
kuü.
mano.
4.
 
Fei
En
meu
seguida
mai,
pues,
trür
al mismo tiempo
entukeiņün
sacan ellas
ta
 
domo
mujer
ñi
su
puke
las
challá
ollas
ka
i
waichifkefiņün
vuelta dan ellas
(takukunuņekei
(tapada dejada es
pichi
chico
rali
plato
meu)
con)
tañi
[para] su
tripayael
salir despues
ko,
agua,
ka
i
wenu
arriba
purankefiņün
levantan ellas
ta
 
tufeichi
ese
kachilla
trigo
tañi
[para] su
tripayael
salir despues
arem.
caliente.
5.
 
Falen
Esta manera
meu
de
yeņekei
llevada es
challa
olla
kudí
piedra
plé.
lado.
Lukutukei
Híncase
mai
pues
puke
las
domó
mujer
ka
i
mültrünkunoael
catuto para hacer
reké
parece
femņekei ta
así es hecho

3. Al estar cocido el trigo, se barre la casa para preparar la piedra. Al alistar la piedra, se tiende un pellejito, se pone un arco de cabecera i se deja al pié la mano de la piedra en señal de que pronto se va a principiar a moler.

4. Sacan las ollas al mismo tiempo, las dan vuelta (cuidando de taparlas con un plato) para que salga el agua i en seguida las sacuden (levantando el trigo hácia arriba) para que salga el vapor.

5. Llevan, despues, las ollas cerca de la piedra; se hincan i principian a moler al compas de un cantito que podria espresarse por: psei, fsei', etc.