RUBÉN DARÍO
saya. Marta lanza las palabras más malas a
más alta garganta. Al azar pasan atalayas,
alarmadas a tal algazara, atalantadas a las
palabras:— iacá! jaca! ¡atrapad al canalla-
mata-damas! ¡amarrad al rapaz!— Van a la
casa: Blas arranca tablas a las gradas para
lanzar a la armada; más nada hará para tan-
tas armas blancas. Clama, apalabra, aclara
¡vanas palabras! nada alcanza. Amarra a
Blas, Marta manda a Ana para Santa Clara;
Blas va ala cabana. ¡Ah! ¡Mañana falta!
¡Bárbara Marta! avara bajasa (1), al atran-
car a Ana tras las barbacanas sagradas (al-
gar (2), fatal para damas blandas). ¿Trataba
alcanzar paz a Ana? ¡Ca! ¡Asparla (3), alafa-
garla, matarla! tal trataba la malvada Mar-
ta. Ana, cada alba, amaba más a Blas; cada
alba más aflatada, añacaba más. Blas, a la
banda allá la mar, tras Casa Blanca, asaya-
ba (4), a la par gran mal; a la par balaba (5),
allanar las barras para atacar la alfana (6^,.
sacar la amada, hablarle., abrazarla...
(1) Bajasa, mujer mala.
(2) Algar, caverna o cueva.
(3) Aspar, atormentar.
(4) Asayar, experimentar.
(5) Balar, desesr ardientemente.
(6) Alfana, iglesia. Voz de la germania.194