Página:Descripción de Patagonia y de las partes adyacentes de la América meridional.djvu/71

De Wikisource, la biblioteca libre.
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Esta página ha sido corregida
59 
DE PATAGONIA.

que significa boca arriba, y c'non, poner ó levantar, aucan, rebelarse, aucatun, rebelarse de nuevo, aucatuln, hacer que se rebelen, lan, muerte, lagúmn matar, lagúmnchen, matar indios, se componen de lagúmn matar, y che, indio, ayún, amar, ayulan no amar.

Pen significa ver, pevin, yo le vi, vemge de esta manera, y la, la negativa. Y así unidas estas palabras en pevemgelavin, quiere decir, no le vi de esta manera.

Los nombres de numero en esta lengua son completos, y propios para expresar cualquier cantidad que sea; como, quiñe, uno, epu, dos, cúla, tres, meli, cuatro, kechu, cinco, cayu, seis, relge, siete, para, ocho, aylla, nueve, mari, ó masi, como los Guilliches, diez. Pataca, ciento; huaranca, mil.

Los números intermedios se componen de la manera siguiente: mariquiñe, once, mariepu, doce, mariquila, trece: epumari, veinte, epumariepu, veinte y dos, epumariquila, veinte y tres; cúlapataca, trescientos, selge-pataca, setecientos.

Los adverbios son:

Mu, no, may, sí, chay ó chayula, hoy ó ahora, vule, mañana, tvou, aqui, vellu, alli, p'lle, cerca, allu-mapu, lejos, nau, debajo, huenu, sobre, p'ule, contra, allupule, distante, chumgechi, de aquella manera; vemgechi, ó vemge, de esta manera: mo, ó meu, equivalen á las proposiciones latinas, in, contra, cum, per, ob, propter, intra. Cay y chay, puestos despues de un nombre, significan, quizá: huecu, sin. Para dar alguna idea mas clara de esta lengua, añadiré lo siguiente: —


LA SEÑAL DE LA CRUZ.


Santa Cruz ni gnelmeu, inchin in pu cayñemo montulmoin. Por la señal de la Santa Cruz, de nuestros enemigos libranos. Dios, inchiñ in Apo; Chao voteh'm cay, Spiritu Santo cay, ni wimeu. Amen. Dios Señor en el nuestro, nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amen.

Inchiñ in Chao, huenumeuta, m'leyini, ufchingepe mi wi. Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. Eymi mi toquin inchiñmo cupape, eymi mi piel chumgechi vemgey huenu mapumo, vemgechi cay vemengepe tue mapumo. Tu reino á nosotros venga, tu voluntad como es hecha en el cielo, así lo sea en la tierra, &a.