Página:Diccionario araucano-español y español-araucano.djvu/30

De Wikisource, la biblioteca libre.
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Esta página ha sido corregida


8 AMUKAN ANTÜPAIÑAMKO

|| —kan, n., viajar. —n ché el viajero. || —len, n., caminar; seguir andando; progresar; estar en movimiento (máquina, vehículo, embarcación); v. g.; Amulepe chillkatun Continúese la lectura (=Sigue leyendo!). Yom —leŋe Sigue más adelante, || —ln, tr., hacer andar, poner en movimiento; encaminar, alargar (correa), enviar o despachar (cartas), dirigirlas a tal persona, a tal lugar; v. g.: Amúlan təfachi dəŋu mi chau meu Comunicaré esto a tu padre. Amúlan kiñe chillka Argentina meu Enviaré una carta a la Argentina. Feichi dəŋu amulelen tañi fot·əm meu Escríbeme esto a mi hijo. Amulélaqeyu mi solicitud Gobierno meu (Te) enviaré tu solicitud al Gobierno. || —Ipan, tr., enviar acá; v. g.: —lpaiaimi dəŋu ñi tremolen tañi ñawe, ñi doy kutrann Enviarás de allá noticia (indicando) si mi hija está sana o si ha enfermado más. || —ltəkun, tr., dar por perdida una cosa prestada a otro, exponer algo a un riesgo. || —n, n., irse, ir, avanzar. —i antü La estación ha avanzado, el sol se ha ido (p. e. hacia el norte en el invierno). —i l·afken·+ El (ruido del) mar ha cambiado de dirección. || -ntəkun, tr., (probabl. = —ltəkun) írsele a alguno una cosa por estar en algún enlace con otra; v. g.: —ntəkun laʃu Se me fué (el caballo con) el lazo. || —ntəkuwn, r., exponerse; v. g: —ntəkuwn plata ñi duam Me expuse (a per-der la vida) por (ganar) el dinero. —ntəkuye persona que va sin estar invitada. | -pan, n., venir acá. || —péyüm, ger., cualquier medio para moverse algo; v. g.: Remo -peyüm wampo ŋei El remo es medio para que ande la canoa. || —rpun, n., haber ido más allá del lugar a donde se quería ir. || —tun, n., irse el que no es de aquí. || —yen, tr., ponerse en camino con alguno; v. g.: —yei ñi pu kona Se puso en camino con sus mocetones.

amüñ, adv., (=aimeñ) poco (adv.).

an·ai, partíc. exornativa (cuya etimología se ignora): No tiene equivalente en castellano. V. Gr. A., p. 240. De ordinario no se usa sino entre hombres. V. N·ai.

¡ananai!, interj. ¡ay, qué dolor!

anchimallen, s., trasgo, duende que aparece en figura de un pigmeo.

anchəlen, —n, n., (de antü) brillar, alumbrar.

anel|n*, —tun*, tr., amenazar. V. añel.

anétripan, n., excoriarse.

an·pin, n., cansarse.

antá=kamtá. V. Gr. A., p. 50 y 51.

antü|, s., el sol; día; la estación; hora del día. Amui —: V. amun. Nieiñ weʃá — Tenemos mal día (escasez). ¿Tunté — A qué altura del sol, a qué hora? || — gratis; de balde. || —ŋen, impers., haber sol. | s., toda la época del año en que se deja sentir el calor del sol, verano. || —kəchükəchü, s. c., peuco del sol, que según los indígenas vive allí y desde allí aparece. Lo tienen como alma de uno de sus finados. || —kürəfŋen, impers., haber viento con sol. || —n, n., hacer ... días; v. g.: Küla —i ñi tripan Hace tres días que ha salido. Weʃá — n Tengo malos días, escasez. || —ntun, n., sufrir por el sol (v. g. las plantas). || —ñmalen, n., recibir mucho sol (un jardín, una pieza), || —ñman, n., darle el sol (al sujeto). || —paiñamko, s. c, águila venida del sol.