Esta página ha sido corregida
140
arincarse—atrincar
- La voz savana o sabana en Chile no es popular; se usa en vez de ese término la voz. quechua pampa (véase s. v.)
- 49. ARINCARSE.
- arincárse vulg. - 1. "trancarse", "obstruirse el vientre comiendo semillas de 'maqui', 'boldo', 'chupones', etc. o tb. mucha harina tostada || 2. enfermarse los pollos nuevos por haber comido mucho grano, esp. maiz [Centro].
- Maule: Se dice del pollo que a causa de una imperfecta jestacion, al tiempo de nacer queda adherido al cascaron, nace enclenque i muere en la mayor parte de los casos. | Se aplica tb. al guisado que por descuido de la cocinera se pega en la olla miéntras hierve. Vásquez. | Metafor. (persona) enclenque i encojida Cañas 59 sin etim.
- ETIMOLOJÍA: del mapuche Febrés: rùncum - estacar | con el prefijo castellano a. Por el significado cp. mapuche, Febrés: rùmùn - estar enterrado, o tapado como el fuego | del cual probablemente se deriva rùncun. El significado es, pues, "taparse, obstruirse como con estaca".
- 50. ARUMCO.
- arúmco, m. - ? - segun Gay, Zool. VIII "un sapo grande". No he podido comprobar la palabra en uso actual. Algunos cronistas mencionan el nombre por su interes mitolójico para araucanos.
- Molina Comp. 424 rana arunco "rana corpore verrucoso, pedibus palmatis". | Vidaurre 226 el arunco es mayor que el la rana esculenta. Philippi Mz. 782, dice que no conoce el nombre vulgar i no puede identificar el animal. Segun Cañas 14, arunco se usa para espresar el concepto de la fealdad de las personas.
- VARIANTE: arunco.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: arùmco - un sapo grande que dicen les conserva las aguas i lo llaman tambien Gen-co. Mapuche co significa "agua". La primera parte de la palabra se relacionará con Febrés: arcùn-bajar o menguar el rio o mar |.
- 51. [ATRINCAR].
- atrincar - vulg. - amarrar la punta del lazo en un palo despues de enlazar un animal [Frontera].
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: thùncon o thuncon - arro-