rriles, vinieron a Chile de Inglaterra i Estados Unidos con personal técnico ingles; de ellos aprendieron la voz los chilenos.
§ 42. El indicio esterior es el que se refiere a la forma de la palabra, en particular a su fonética.
Muchas lenguas obedecen a tendencias fonéticas mui marcadas; así en castellano lejítimo (prescindiendo de palabras doctas, latinismos i estianjerismos), al fin de la palabra solo se admiten las consonantes s, z, d, r, l, n; al fin de la sílaba en medio tambien la m; al principio de la sílaba se admiten todas las consonantes solas i un número determinado de combinaciones de dos consonantes. De consiguiente efecto i frac no son palabras lejítimas castellanas sino un galicismo ésta, un latinismo aquélla. Pero efeto, efeuto i fraque son formas asimiladas a la fonética castellana. Conociendo la estructura fonética de una lengua, es fácil decidir si una palabra puede o no pertenecer a ella [1].
Tanto al mapuche como al quechua faltan ciertas consonantes i combinaciones de consonantes, que existen en castellano. Palabras que las contienen no pueden derivarse de estas lenguas, a no ser que las alteraciones fonéticas que se deberian suponer se espliquen por otras razones contundentes. Chadupe corresponde a la fonética mapuche, pero no a la del quechua, pues esa lengua no conoce la letra d; huaipe fonéticamente podria ser tanto derivado del araucano como de la lengua de los incas.
§ 43. Se ve que para hacer etimolojías americanas es necesario algo mas que poseer un diccionario de Febrés u otro; es indispensable conocer las lenguas indíjenas, i esto no solo respecto a su fonética sino tambien con respecto a su morfolojía i aun sintáxis.
En muchos casos las palabras chilenas no se derivan de sustantivos que se encuentran en forma igual en los vocabularios,
- ↑ He tratado mas estensamente del carácter fonético del castellano, comparándolo con el del frances, ingles i aleman en mi articulo sobre el oríjen i el desarrollo del lenguaje en la revista Neuere Sprachen (Marburg, 1900), tomo VIII, páj. 455 i siguientes.