Ir al contenido

Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/857

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
835
tingre—trapelacucha

T

1651. TINGRE.
tingre, m. vulg. - denominacion despreciativa del perro chico ordinario; = 'quiltro' en el Centro i Sur. [Copiapó.]
ETIMOLOJÍA: quechua, Middendorf 850: t'inri - hombre bajo i grueso, enano. | La palabra ha pasado tb. al mapuche; cp. Febrés tigiri - enano. |
Hoi los mapuches del Sur usan una palabra tiņre (del cast. tigre) en vez de la palabra anticuada nahuel por el jaguar, Felis onza, que aparece con frecuencia en sus cuentos. Cp. Est. Arauc. VI Es evidente que para etimolojía de tingre sólo conviene el quechua t'inri.
1652. TOCOCO.
tocóco, a. - vulg. - color café oscuro, hablando de animales. [Copiapó.]
ETIMOLOJÍA: Supongo que será de oríjen indio, pero no encuentro etimolojía conveniente.
1553. TRAPELACUCHA.
trapelacúcha, f. - vulg. - adornos de plata de las indias mapuches, cp. Guevara, en La Lei. 2. XI, 1905, sin mas detalles. Es un adorno compuesto de varias planchas mas o ménos rectangulares de plata, unidas por eslabones o argollitas: es de unos 5 cm. de ancho i 30 40 cm. de largo total, i se lleva colgando del "ponzon", 'tupu' o collar. [Frontera].
ETIMOLOJÍA: La palabra mapuche moderna trapelakucha es híbrida, compuesta de Febrés, thapel cordel; thapeln - atar con cordel | + Febrés: "acucha - ahuja (!)". | La palabra akucha refleja en su ch la pronunciacion antigua del castellano aguja (j = frances j). El sentido propio es "lo que se amarra en la aguja".