nalmente Meibomio las traduce: Apollonides Nicæus, qui à nobis laudatus est in Pammetro, &c. Esta variedad de pareceres acerca de la frase ό παρ΄ ημών, indican bastante su ambigüedad. Mi sentir es, que si Laercio no quiso significar por ella absolutamente, nuestro paisano, por lo menos quiere decir nuestro, ya sea en familia, sangre, amistad, estudios, Secta filosofica, patria, &c. Asi, que ni la opinion de Fougerolles es despreciable, ni mas probable que las otras. Ademas, que aun quando Laercio fuese de Nicéa, quedabamos dudosos qué Nicéa fuese ésta habiendo habido muchas, aunque la mas célebre fue la de Bitinia en Asia menor.
Tampoco sabemos con claridad el tiempo en que vivio Laercio; pero por cuanto en su obra cita varios Filosofos que florecieron en el siglo segundo de Cristo, como son Plutarco, Favorino, Epicteto, Sexto Empírico, y Saturnino Citenas, dis-