Ir al contenido

Página:Fábulas de Fedro.djvu/85

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida

pulo, genu nîxus, dejectâ ab humeris togâ, nuda pectere deprecâtus est.

Linteo Pelusio. Pelusio, que algunos piensan ser Damiata, era famosa por sus finas telas de lino.

Cirris. Aunque algunos juzgan que la palabra cirri significa los pliegues de la vestidura, mas probable parece, el que signifique flecos ó franjas; pues de estas usaban los esclavos en sus vestiduras, como refiere Suetonio in Calígula 26.

Deridêtur. Era Tiberio de genio mofador: Ludibria seriis permiscêre solitus, dice Tácito Annal, lib. 6, 2, Y Suetonio in Tiberio 52. refiere, que siempre andaba haciendo ridículos los hechos y victorias del gran Germánico.

Alapæ. El esclavo con el obsequio, que habia hecho á Tiberio, esperaba por premio la libertad, que concedian los romanos, dando un bofeton al esclavo. á quien la concedian.

Mecum. La expresion mecum es lo mismo, que si dijera en mi casa apud me.


FÁBULA V.
si al poder se junta la malicia, nadie escapa.
Una aguila, una corneja y un galápago.

Ninguno está bastantemente pertrechado con-