Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/131

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
119
CUENTOS
Fei meu fei piwiŋn: „Ká mel trawǝpatuaiñ mai fa meu, kùme iawəlíiñ“, piŋn. Entonces dijeron entre sí: En un año nos reuniremos, pues, otra vez aquí, si viajamos con felicidad“, dijeron.
2. Inan wentru inai chi man meu məlechi rəpù, chi raŋiñtu wentru inai raŋiñtulechi rəpù, chi wənen inai chi welelechi rəpù: cheu ñi peaqel eŋn kùme kùdau, ñi kùme patron maiaqel chi. 2. El más joven de los hombres siguió el camino que había á la derecha, el segundo el camino del medio, el mayor el de la izquierda: por si encontrarían buen trabajo en un lugar y obtendrían un buen patrón.
3. Fei meu chi inan pepui kùme patrón, puwí kiñe fùchá wiŋka meu. 3. Entonces el más joven encontró á un buen patrón, llegó á (casa de) un extranjero viejo.
Chi fùchá wiŋka kishulefui ñi ruka meu. El estaba solo en su casa.
Fei meu puwí, „mari mari“ pifí chi fùchá wiŋka. Llegó y le dijo: „Mari Mari[1]
„Mari mari, fochəm“, piéyeu. Mari mari, hijito, le contestó (el otro).
Fei meu ramtutuéyeu ñi moŋen che ŋen, kam ñi l·á ŋen. En seguida le preguntó si era un vivo, ó un muerto.
4. „Moŋen che mai iñche“, pi, „kintukùdauken mai, kùpan. 4. „Gente viva soy, pues, yo“, dijo, „busco trabajo, pues, por eso vengo.
„Inei no rume mai kùpakelai fa meu“, piéyeu chi fùchá wiŋka. „Nadie, pues, suele venir acá“, le dijo el extranjero anciano.
„Ñi pofreŋen meu mai kùpan kintukùdaupeyel“, pi. „Cheu ñi məlen che, pean kùdau, pin; fei meu inapafiñ təfachi rəpù“, pi. Dijo (el otro): „Por ser pobre, pues, he venido á buscar trabajo. Donde haya gente, encontraré trabajo, pensé; por eso he seguido este camino.
Fei meu: „Iñche nien kùdau, piéyeu; „nien mai mufùn ofida, fei mai cuidalaqen“. Entonces le dijo el anciano: „Yo tengo trabajo“; tengo algunas ovejas, ésas, pues, me las cuidarás“.
  1. Como decir en latin: salve ó ave.