Esta página ha sido corregida
326
ELEGÍAS
| Fanten meu kiñe centavo faliwelan | Desde entonces ya no valgo ni un centavo. |
| Ñi mapu meu, penon meu kùme che, | En la tierra mía, por no encontrar gente mejor, |
| Kùme pəñeñ piŋekafun. | Me llamaban niña de buena familia. |
26. Canto de un viejo,
| „¿Inei ŋa tié kùpai?“ piéneu, | Antes, cuando era joven, en todas partes cantaba[1]: |
| „¡Ñi kùme lamŋenərke!“, piéneu. | „¿Quién viene allí?“ dijo ella de mí. |
| Kuifi, ñi weche ŋen, fei piiawkefun. | „¡Ah! mi buen hermano“, dijo ella de mí. |
| „Akui ŋa tié“, pikeféneu, | „Llegó aquél“ decían siempre, |
| „Kimlaufiñ ñi kùme lamŋenərke“, | „¡Ah! no conocía que era mi buen hermano“, |
| Pipíyetuéneu. | Decían siempre hablando de mí. |
| Kuifi, ñi weche ŋen, | Antes, cuando era joven, |
| Kùme ayùn em ŋa iñche. | Era hombre bien querido yo. |
27. Canto de una mujer.
| Iñche kùme pəñeñ nó, | Yo no soy niña apreciable, |
| Iñche meu ataluwafuimi, | Por mí pasarías vergüenzas. |
| Kintuŋe mi trafme kùme pəñeñ. | Búscate una niña digna de ti. |
| Iñche ayùlan, illkuafui mi chau, | Yo no quiero, se enojaría tu padre, |
| Mi ñuke illkuafui: fei meu ayùlan. | Tu madre se enojaría; por eso no quiero. |
28.
| Chayí mai akun, ŋollipan. | Hace rato llegué, aquí me he emborrachado. |
| Rupatui ñi lladkùluwn. | Ya me pasó la tristeza. |
| Fei meu mai ŋùmaken, | Por vivir solo[2], |