Esta página ha sido corregida
351
ELEGÍAS
| Ká mapu cheŋetui, |
| Trewa yem mai. |
| Ká mapu cheŋetui |
| Trewa yem mai.— |
El metro es trocaico; mas muchos versos empiezan por una sílaba débil que al cantar viene á ser el último tiempo de un compás incompleto.
74.
(Amalia Aillapan)
| Kuifi ŋa, kùme pəñeñ em iñche. | ¡Ai! en un tiempo era niña felíz. |
| Kake mapu ŋa ñi femkiawn meu | Por recorrer otras tierras |
| Cheŋewelan. | Ya no soy gente |
| Pile ŋa Ŋənechen, cheŋeafun ŋa. | Quiera Dios, que lo vuelva á ser. |
75.
(Filomena Kurùnau
| Afí kai ñi duam, | En mi tristeza |
| Miawn ŋa mapu meu. | Recorrí la tierra. |
| Pobre kuñifal pəñeñ iñche! | Soy una pobre huérfana. |
| Afí ŋa ñi duam, | En mi tristeza |
| Witrakənown ŋa kintun mapu. | Me detuve en un lugar pintoresco. |
| Aflu ŋa ñi duam | En mi tristeza |
| Ŋùmakənown ŋa. | Me puse á llorar. |
76.
Ŋənéùlùn, referido por Julian Weitra[1]
Ŋənéùlùn, referido por Julian Weitra[1]
(Origen argentino)
| Llamŋeñ k' an·ai [2] llamŋeñ, | Hermana, hermana, |
| Amukatuaiyu ke. | Vamonos no más. |
| Kurakurantu mapu meu | Por una tierra pedregosa |
| Rumeaiyu, k' an·ai llamŋeñ. | Pasaremos, hermana. |
| Itró chuntelai mapu n·ai, | No es muy largo el trayecto, |