De Wikisource, la biblioteca libre.
Alwe pùllomeñ
|
Un finado en forma de mosca azul
|
Raŋiñ wenu;
|
De en medio del cielo;
|
Fei mi ùtrəfkəlewen.
|
Con eso te has quedado tendido.
|
17.
Epe wùn· pepaqeimeu
|
A poco de amanecer vino sobre ti
|
Alwe wekufù:
|
Un finado perjudicial:
|
Fei mi tranalewen,
|
De ahí has quedado tendido,
|
Fei mi ùtrəfkəlewen.
|
De ahí has quedado derribado.
|
Iñche pepaqemi:
|
Yo vengo á verte.
|
„Witrañpərammeafiñ“, pieimi;
|
Dije de ti: „Iré á levantarlo“;
|
Fei meu kùpan.
|
Por eso vengo.
|
18.
Kukau[1] dewiñ meu, fei meu
|
En el cráter[1] del volcan, allí
|
Kuikuituleimeu
|
Te hizo andar en el puente
|
Alwe wekufù:
|
Un finado damnificador.
|
Fei meu feleimi,
|
Por eso estás así,
|
Fei meu tranaleweimi.
|
Por eso has quedado postrado.
|
¿Pepil-laiaqeimi chei kam?
|
¿No te mejoraré quizás?
|
Adelafiñ“, pieimi:
|
Dije de ti: „Encontraré lo que es bueno para él,
|
Fei meu pepaqeimi.
|
Por eso vengo á verte.
|
19.
„Epe wùn· lefleftun meu,
|
„Cerca del alba durante la carrera
|
Fei meu „entuafiñ pieimeu[2].
|
Entonces „le sacaré el mal“, dijo de ti la machi,
|
Pùllomeñ alwe ŋei mi miawn.
|
Tu modo de andar es semejante al de un muerto convertido en mosca azul.
|
20.
¿Tunté antù pepaqéimeu
|
¿En que hora del dia vino á ti
|
Pùllomeñ alwe?
|
El muerto convertido en mosca azul?
|
- ↑ 1,0 1,1 Kukau „un hueco en los árboles arriba“.
- ↑ La machi lo dijo del enfermo.