Esta página ha sido corregida
373
CANCIONES DE MACHI
wiñ mawida miawəlŋeumaŋellefulmi, | una que otra parte de los bosques más encumbrados de la Cordillera, |
Wəñokintuaimi mapu, kapitan kon·a. | Volverás a mirar la tierra, capitán de los mocetones. |
51. Continuación.
Kintumapuumaŋellefulmi, | Aunque hubieses mirado la tierra[1] abierta, |
Kon·aluutulleaimi mai, kapítan kon·a, | Cobrarás nuevo ánimo, capitan de mocetones, |
Nùtulleaimi mi machitu, | Empuñarás de nuevo tu machete, |
Pərputuaimi tami raŋíñwenu pillañkawellu, | Volverás á montar tu caballo pillañ de regiones celestes, |
Tami kon·aŋepéyəm. | Que te da bravura. |
¿Deuma wəñomelaimi kam wedake che meu, | ¿No has vuelto ya de la gente mala, |
„Adkaiafiñ“ pillefelmeu ellake trewa? | Aunque habían dicho de ti malos perros; „Le haremos picardía“? |
¿Nielaimi kam mi raŋíñwenu pillañcuchillo, | ¿No tienes tu cuchillo pillañ de regiones celestes |
Mi pillañkawellu tami molpùnpewam? | Y tu caballo pillañ para tu defensa? |
52. Continuación.
Awùllefeimeu wedake che: | Te había maltratado mucho gente mala: |
¿Deu wəñomelaimi kam wedake che meu? | ¿No has vuelto ya de entre ellos? |
Nùtuaimi mi pillañkawellu, | Tomarás de nuevo tu caballo pillañ, |
Mi alazan kawellu, mi kon·aŋepéyùm. | Tu caballo alazán, que te da bravura. |
Ŋillañpeutulleaimi, mai, mi raraŋíñwenu Ŋənechen meu, | Harás votos otra vez á tu Dios, que habita en medio del cielo, |
- ↑ Entiéndase la fosa sepulcral.