Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/77

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
63
RELACIONES MODERNAS
25. Iñche pimulaian, iñche fei ñi mətrəmel Padre, fei mu akui Padre, pilaiaimn — kiñeke wentru doy wedañmaŋelu fei pikei. 25. No me diréis á mí, que yo haya sido quien llamó al Padre y que por eso llegó, no lo diréis — unos hombres de los peores dicen así.
„Kishu tañi mətrəmfiel Padre, fei mu akui“, pimulaian; welu tañi fotəm ká ayùkei feichi dəŋu. „Porque él mismo llamó al Padre, por eso llegó“, no diréis de mí; mas mi hijo también quiere esta cosa.
Kom kon·a wəla feyentui. Entonces todos los mocetones creyeron.

3. QUEJAS DE UNA VIUDA
contra el Cacique Fulano, referidas por su hijo en nombre de la madre

1. Fəreneáneu ñi Padre, kiñe pápel eluáneu. 1. Mi Padre me hará el favor y me dará un papel (de recomendación).
Masiáo mai ŋelai ketrawe mapu. Mucha falta hace el terreno para arar.
Re mawida eluŋen: lefùn· mai pichilŋen. Ŋelai ñi nieam kulliñ. Fentenchi kulliñ nien: nien ofisha, nien waka, nien auka, fentechi kulliñ nien, ŋelai ñi nieam. Sólo montaña me dieron; loma he recibido poca. No hay para tener animales. Tantos animales tengo: tengo ovejas, tengo vacas, tengo yeguas, tantos animales tengo y no hay terreno para tenerlos.
2. Consejo mai tachi Fulano fei meu pichilŋen mapu. Kom che mari kechu hectária eluyeŋei. 2. Por consejo de este Fulano recibí poco terreno. Toda la gente recibió quince hectáreas.
Fentechi ŋənen trùrəmeleiñ meu, „famŋei“ piéneu; fei meu pichi elelŋeiñ mapu. Tantas falsedades nos levantó, „así es ella“, dijo de mí; por eso se nos dejó chico el terreno.
3. Kakelu məlei, al·ùkelŋei mapu. Məlei pu Fulano eŋn, kom eluŋei 15 hectaria, iñchiñ 3. Otros hay, á quienes se aumentó el terreno. Allí está Fulano con los suyos, todos