Esta página ha sido corregida
63
RELACIONES MODERNAS
25. Iñche pimulaian, iñche fei ñi mətrəmel Padre, fei mu akui Padre, pilaiaimn — kiñeke wentru doy wedañmaŋelu fei pikei. | 25. No me diréis á mí, que yo haya sido quien llamó al Padre y que por eso llegó, no lo diréis — unos hombres de los peores dicen así. |
„Kishu tañi mətrəmfiel Padre, fei mu akui“, pimulaian; welu tañi fotəm ká ayùkei feichi dəŋu. | „Porque él mismo llamó al Padre, por eso llegó“, no diréis de mí; mas mi hijo también quiere esta cosa. |
Kom kon·a wəla feyentui. | Entonces todos los mocetones creyeron. |
3. QUEJAS DE UNA VIUDA
contra el Cacique Fulano, referidas por su hijo en nombre de la madre
1. Fəreneáneu ñi Padre, kiñe pápel eluáneu. | 1. Mi Padre me hará el favor y me dará un papel (de recomendación). |
Masiáo mai ŋelai ketrawe mapu. | Mucha falta hace el terreno para arar. |
Re mawida eluŋen: lefùn· mai pichilŋen. Ŋelai ñi nieam kulliñ. Fentenchi kulliñ nien: nien ofisha, nien waka, nien auka, fentechi kulliñ nien, ŋelai ñi nieam. | Sólo montaña me dieron; loma he recibido poca. No hay para tener animales. Tantos animales tengo: tengo ovejas, tengo vacas, tengo yeguas, tantos animales tengo y no hay terreno para tenerlos. |
2. Consejo mai tachi Fulano fei meu pichilŋen mapu. Kom che mari kechu hectária eluyeŋei. | 2. Por consejo de este Fulano recibí poco terreno. Toda la gente recibió quince hectáreas. |
Fentechi ŋənen trùrəmeleiñ meu, „famŋei“ piéneu; fei meu pichi elelŋeiñ mapu. | Tantas falsedades nos levantó, „así es ella“, dijo de mí; por eso se nos dejó chico el terreno. |
3. Kakelu məlei, al·ùkelŋei mapu. Məlei pu Fulano eŋn, kom eluŋei 15 hectaria, iñchiñ | 3. Otros hay, á quienes se aumentó el terreno. Allí está Fulano con los suyos, todos |