Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/96

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
84
CUENTOS
Fei meu: „ká ùñəmkənuan“, pi, „kimaféneu, kan·iñkəlekali; konoan“, pi. Entonces: „otro pájaro me haré“, dijo, „me conocería, si sigo quedándome jote; seré paloma torcaz“, dijo.
Konokənuwí, amui; ká inanei Pedro. Se trasformó en paloma torcaz; caminó; otra vez siguió á Pedro.
22. Fei meu ká wəñókintui Pedro. 22. Entonces dió otra mirada hacia atrás.
„Fei tié pe ñi kùpan ti weshá kushe“, pi Pedro. Allí parece que viene la vieja mala“, dijo Pedro.
„Fei ta təfei“, pi Pablo, „konokənuutui. ¿Chem kam ùtrəfelafiyu?“ pi ta Pablo. „Ella es“, dijo Pablo, „se hizo paloma torcaz. ¿Qué cosa le tiraremos?“ dijo Pablo.
„Útrəfelfiŋe akucha.“ „Tírale la aguja.“
23. Útrəfelŋei akucha; fei meu fuchá wayun·wí. Rumelai wayun· meu kushe, ká ŋellu rumei, epe kanshafui. 23. Se le tiró la aguja; entonces se hizo zarza. No pasó por la zarza la vieja, otra vez apenas pasó; casi se cansó.
„Kimkaéneu“, pi, ¿chemkənuupean kam?“ pi. „Trewautuan“, pi. „Siempre me conoce“, dijo, „Ahora me haré perro“, dijo.
Fei meu ká amui, wiráfkəlen amui. Entonces caminó más, de galope andaba.
24. Ká wəñókintui Pedro. 24. Otra vez miró Pedro hacia atrás.
„Məná weshá afŋənenŋei wedá kushe, trewautui feichi kushe. Afelərkelayu mu ti kushe, ká ùtrəfelafimi peine“, piŋei Pablo. Infinidad de arterias muy malas tiene la vieja mala, nuevamente se cambió, se ha hecho perro. No nos aburrirá la vieja, le tirarás el peine“, se dijo á Pablo.
25. Útrəfelŋei ká. Fùchá fotraŋetui tichi peine; fotrai tichi trewa, ŋellu tripai fotra meu. 25. Se lo tiraron también. Hízose pantano grande el peine; se empantanó este perro; apenas salió del pantano.
Fei meu fei pi ti kushe: „Chuman? Kanshan.“ Anùkənui. „Ká pichin inakafichi. Entonces dijo la vieja: „¿Qué haré? Me cansé.“ Se sentó. Otro poco, sin embargo, le seguiré“.