Ir al contenido

Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/174

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
150
 

los hornos, colocándola los cazadores en el vientre de los animales que mataban, despues de sacarles las tripas, para detener la putrefacción. V. Aben Albeitar, Traité des Simpl., trad. Leclerc, 1, p. 147 y 120.

Aleda
El betun ó hez de le cera con que las abejas untan por dentro las colmenas. Torre Ocon, Dic. Tal vez de الظىad-dey la miel, ó de الارعalera convertida la r en d, «quod lateribus alvearis adhaeret» en Freytag. Alix.
Aledano
gall. Lo mismo que
Aledaño
De الدنىad-daní, proche, qui est près, rapproché en Kazimirski, raiz دناdána, appropïnquare en Freytag y R. Martín. القاصى والدانى‎ se usa para denotar el que está lejos y el que está cercano, y los escritores aráb.-hisp. emplean las palabras الثغر الادنىats-tsagru aladna para distinguir la frontera más próxima ó inferior de la الثغر الاعلى‎ la frontera superior, Aragon. V. Lerch. y Sim., Voc. de la Crestom. ar. in v. ثغر‎.
Alefanginas
alephanginas. Píldoras purgantes compuestas de varias drogas. Según Dozy es tal vez alteración de الافاويحalefawih que en árabe significa aromas.
Alefris
cast., alefriz cast. y port., alefrises pl. port. en Moraes. De فراضfiradh con el art. alfiradh ó alferidh, según la pronunciación de los árabes de España, y por transposición alefridh, pl. de fardh, «incisura, crena» en Freytag, entaille en Bocthor. Dozy.
Alejía
Según Tamariz lo mismo que
Alejija
alexiza, alhejija. alhexixa. Puches formados con harina de cebada «quebrantada despues de tostada y mondada». De الدشيشةad-dixixa, «cibus sorbilis ex tritico contrito paratus» en Freytag, «espéce de bronet fait de froment pilé» en Kazimirski. Marina y Alix. El P. Guadix dió por etimología, lo mismo que Dozy, el colectivo دشيشdaxíx que en correspondencia de fresa se encuentra en R. Martín.
Alejor
ant. Lo mismo que alajor. He dado á esta voz por