Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/25

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida

A.

Aaça
val., azaya cast. en Antonio de Nebrija (Dic. del romance al latin). Lanza. La palabra valenciana, según Engelmann, se deriva de عصاaçá, «lanza, vara, cayado, pértiga, palo de cierta forma» en Fr. Pedro de Alcalá, y asta, baculus en Raimundo Martín, ó de عصاةaçá, asta, baculus pastoralis, que trae el lexicógrafo catalán en su Voc. lat. ár. Ejemplos del vocablo عصا‎ en el sentido de lanza se hallan en la Dajira de Aben-Basám, en Aben-Aljatib (cód. del Sr. Gayangos, folio 182 r.) y en Abdelwáhed (History of the Almohades, p. 182). V. Dozy, Recherches, II, Appendice, p. XII, nota 2.ª de la 2.ª ed. y á Malo de Molina, Rodrigo el Campeador, Apéndice, p. 122, que reproduce el pasage de Aben-Basám. La forma عصاة‎ que, con ser antigua, es rechazada por los puristas, era de uso común entre la gente letrada y popular, según lo declaran el proverbio من اول غزواته انكسرت عصاته‎ «en su primera razia se rompió su lanza,» y los Libros alfonsies del saber de astronomía (edición de 1863, t. I, p. 25), donde se lee: «e dizen á la asta en aráuigo açat, açaya.» V. Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes.
En cuanto á la azaya morisca, telum punicum de Nebrija, viene de la forma عسايةaçáya.
Como el vocablo valenciano aaça solo se encuentra en significación de lanza en el Voc. de P. de Alcalá y en los historiadores españoles Aben Basám y Aben-Aljatib, pues el empleado en dual por Abdelwáhed en el pasage apuntado pudiera traducirse por vara ó palo, sin violentar el