Esta página ha sido corregida
XXIV
Las palabras pierden su última sílaba cuando son largas: almáciga, tegual.
Muchas han pasado al español bajo la forma del plural: alhaquin, foluz, zaragüelles, calañes, etc.
Título de los principales Diccionarios citados.
- Alcalá (Fr. Pedro de), Vocabulista arauigo en letra castellana. Granada, 1505.
- Bocthor, Dictionnaire Français-Arabe. Paris, 1864.
- Covarrubias, Tesoro de la lengua Castellana. Madrid, 1611.
- Cuveiro Piñol, Diccionario gallego. Barcelona, 1876.
- Diccionari Mallorqui-Castellá (incompleto). Palma de Mallorca, 1878.
- Diccionario de la lengua Castellana por la Real Academia Española. Madrid, ediciones de 1726 y 1884.
- Dictionnaire Français-Berbère. París, 1844.
- Ducange, Glossarium medicæ et infimæ latinitatis. Paris, 1840.
- Escrig, Diccionario valenciano-castellano. Valencia, 1871.
- Freytag, Lexicon Arabico-Latinum. Hall, 1830-1835.
- Gesenius, Lexicon Hebraicum et Chaldaicum. Leipzig, 1833.
- Kazimirski, Dictionnaire Arabe-Français. Paris, 1846.
- Labernia, Diccionari de la llengua catalana. Barcelona, 1865.
- Lane, Arabic-English Lexicon (hasta el ك). London, 1863.
- Larramendi, Diccionario Trilingüe, castellano, bascuence y latin. San Sebastian, 1853.
- Marcel, Dictionnaire Français-Arabe. París, 1869.
- Moraes, Diccionario da lingua portugueza, 5. ed. Lisboa, 1844.
- Redhouse, Turquish Dictionary. London, 1880.
- Santa Rosa de Viterbo (Fr. Joaquim de) Elucidario. Lisboa, 1798.
- Schiaparelli, Vocabulista in Arabico (su autor Fr. Raimundo Martín). Firenze, 1871.
- Vullers, Lexicon Persico-Latinum Etymologicum. Bonn, 1855-1864.