Ir al contenido

Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/354

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
330
 

tir esta etimología, que tiene por fiadores tan eminentes filólogos, soy de parecer que el vocablo bagage, introducido acaso en Europa por los Cruzados, viene del ár. بقجةbacache, «paquete» en Marcel, que se encuentra en Abulfeda (Annales, IV, 230), autor del siglo XII, en Aben Aïas y en Aben Jalicán con el propio valor bajo la forma بقحةboccha, y en Henry, en el Voc. Árabe-Franç. y en Kaz. con las acepciones respectivamente de «paquete, paquete (de lienzo, de vestidos), paquete de mercaderías (de estofas, de tabaco, etc.).» La dicción ár. procede de la turca نقچه ó بوغچه (con چ de tres puntos) «packet,» اوقاق بوغجه en Redhouse, que dió orígen á la persa بقجه «a small bundle of cloth» en Shaksp., «a knapsac, a wallet» en Richard., «involucrum, teemen ex tela, aut corio confectum, plerumque quadrangulum, cui involvuntur vestes vel linteamina» en Vullers. Cf. Bocthor نقجة حوايج‎. Que este término, usado en Oriente y en Egipto, era popular y común entre nuestros vecinos de África, lo declara el siguiente pasaje de la Carta de Raxed Zarkam al rey don Manuel de Portugal: ولاتخرج بقجة من الديوان الا ياخذ عليها خمسة الاف طرنيات‎ «nem sahia da Alfandega fardo (bagage) algum que nâo levasse por elle 5.000 torniát.» V. Doc. Aráb. para a Hist. Port., p. 52. Otra forma de la dicción aráb., que se echa de menos en Freytag, Raz. y Lane, es بقشةbocxa, que se halla en el Manhelsafi de Abulmahasen. V. Quatremére, Hist. des sult. maml., I, 1.ª part., p. 12, n. En sentir de Covarrubias la palabra bagage nos vino de Francia; pero, sin que yo niegue su procedencia, llámame la atención verla empleada, como usual y corriente, por Hurtado de Mendoza, Argote de Molina, Solís, Cervantes, Mariana y en la Nueva Recop., Ley XXVIII, Tit. XIX, Lib. VI.

Bagarino
Marinero. De بحرىbaharí, «marinarius, nauta» en R. Martín, «marino, marinero» en P. de Alcalá. «Como estuvimos juntos, dudamos si sería mejor ir primero por Zoráida, ó rendir primero á los moros bagarinos que vo-