en Aben Batuta (11, 127), en Berggren y Cherbonnean. Esta voz que no se registra en los dic. del ár. clásico, la tree Dozy del turc. 3L.b tumác. V. Dict. des noms des cétem., p. 49. «... porque todos los levantes y genizaros que en ella venian, tuvieron por cierto que les habían de embestir dentro del mismo puerto, y tenian á punto su ropa y pausamaques, que son sus zapatos, para huirse luego por tierra sin ser combatidos.» Cervantes, D. Quijote, 1.ª Part., Cap. XXXIX, IT, p. 159.
Pascua. Del lat. pascha, transcripción del hebr. nes fesahh, sacrificium ob immunitatem populi oblatum, agnus paschalis.» V. Gesenius.
Paraca cast., cal. y port. De "lbL, ha táca por lb yl abú táca, lit. «el padre de la ventana.» Müller. Los moros han tomado las colunmas de Hércules, que se encuentran acunadas en la moneda, por una ventana, y de aquí el nombre de bataca que dan á las mismas. Dozy.
- Patache
- patazx cast., patucho, patazxco port. De ¿Un batách, navis belica.» Como el vocablo aráb. no se registra en los dic. clásicos, cree Dozy encontrar su origen en la bastasía de los Dálmatas, citada por Ducange. Cf. albatoza.
PArán. El aldéano ó rústico. Fig. y fam. Hombre zafio y tosco. Acaso de 2, batt, que se registra en Bocthor con la acepción de «idiota.»
PaArEca port. Melón. De xx, batija, que vale lo cd
Parro port. Según Sousa, de isa batha, «terreno deprimido.»
PAro. Sousa, Defrémery y Müller, á quienes siguen Dozy y la Acad., traen esta dicción de la ár. L, batt, mejor del n. de unidad ahy bata, «pata, ánade doméstica» en P. de Alcalá, anas, anser» en R. Martín, «ánade, pato» en el P. Bernardino Gonzalez. Encuéntrase esta voz como clásica en Lane con la doble acepción de «ánsar y ánade,» aunque generalmente vale la primera de estas aves, pues los árabes aplican L, al pequeño ánsar y ¿y al grande, como se lee en el siguiente pasage del Tratado de las palabras ajemtes