Ir al contenido

Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/51

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
27
 

no, el parthenio ó el chrysantemo. V. Sacy, Chrest. Ar. III, p. 458. En el art. ادريونadryón, forma usada por Aben-Albeitar en lugar de las perso-arábigas mencionadas, dice Isaac Ben Amrám que es una especie de parthentum de flores amarillas ó rojas. Según Abu Chinah son sus flores doradas con un pequeño botón negro en el centro. Aben-Cholchol describe la forma de sus hojas y las compara á las de la manzanilla. V. Aben Albeitar, trad. Leclerc, 1, p. 37. Kazimirski traduce la primera forma perso-arábiga por especie de anémone, y Alcalá identifica al gordolobo con el nenúfar. Como la Academia no especifica la planta, limitándose á decir que es semejante al gordolobo, no nos atrevemos á determinar á cuál de las clases apuntadas corresponde la llamada acerones, aunque Aben Alawan la identifica con la matricaria (el parthenio de Dioscórides), según puede verse en su Libr. de Agricultura, II, p. 278, trad. Banqueri.

Acetre
cetre, celtre cast., acetere port., cetri cat., de السطلas-setl. Guadix y Sousa. Demás de esta trae R. Martín la forma الصطلaç-çetl en significación de vaso, catinus parvus una ansa preditus en Freytag, vasito de una asa con el cual se saca el agua del baño para verterla sobre el cuerpo, acetre en Kazimirski. La voz arábiga, á la que Marina y Engelmann con Freytag dan un origen persa, viene, así como el acetrum de la baja latinidad, que halló Ducange en una carta del Papa Inocencio III, y nuestra dicción acecha que se encuentra en el Espejo de Gramática de Ambrosio de Salazar en el sentido de odre ó vasija para sacar agua, de la latina sítula y por síncopa sitla. V. Diez, Etym. Wörterbuch y á Donking, Etym. Dict.
Aceviche
ant. cast., azebiche, aziviche port. En mi sentir, no se derivan estas voces de la arábiga السبجas-sábach, como pretende Dozy, forma que no se ajusta á las españolas, sino de الزعبجaz-zibech ó الزعبجaz-zibich, oliva, omnis res pulchra, todo objeto lindo ó bonito, como lo son, según la acepción de aquellos vocablos, los dijes de luto