Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/62

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
38
 

mo dice Sta. Rosa, á la compra y venta de los comestibles que se expenden en el mercado público. En cuanto á su origen, indicado ya en el pasage trascrito, creo que la voz açugagem no es más que una corrupción de las arábigas سوق اللحمsúc al-láham, plaza de la carne ó carnicería, cuyo nombre, como sucedió con los de acémila y alamina, expresivos de otra suerte de gabelas, vino á darse á la contribución impuesta á los mataderos por cada uno de los bueyes, vacas, cerdos, carneros, ovejas y cabras que en ellos se degollaban, la cual consistía en cierto número de ceities por pieza, como se determina en el susodicho Fuero de Pinhel.

La significación que da Fonseca á açougagem de vocería y gritería ha de entenderse figurada, por el ruido y estruendo que hay á toda hora en las plazas y mercados.
La misma procedencia pienso que tiene su sinónima açougaria, pues, si bien podía considerarse esta voz como metátesis de الغزارةalgazára, con la cual conviene en significación, no encuentro ejemplo en los vocablos de origen arábigo de la transformación del fatha en ou.
Açougue
açougui ant. Como la acepción de una y otra voz no es en portugués la de plaza, sino la de carnicería, no puede decirse simplemente, como lo hace Dozy en el artículo Azogue de su Glosario, que vienen de la arábiga سوقsóc, plaza ó mercado. Cierto que entre los moros granadinos significaba este vocablo, según P. de Alcalá, la plaza, el lugar donde venden, á diferencia de la rahba que, con denotar también plaza, por no expenderse en ellas artículos de consumo, se hallaba destinada á punto de reunión y esparcimiento delos habitantes de la ciudad y á coso en que se corrían los toros, como lo estaba la almaçdá a circo donde se hacían juegos. De سوقsóc, plaza, como dicción genérica e indeterminada de suyo, á pesar de su homonimia con la portuguesa açougue, no podía derivarse esta palabra por no convenir con aquella en significación; pero no sucede lo propio dando por complemento á