Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/66

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
42
 

exponer mi opinión sobre ella. Indudablemente la dicción española es de origen arábigo y su raíz no es otra que la asignada por Casiri y aceptada por el ilustre orientalista holandés. En hebreo no hay ni siquiera rastro de semejante palabra. La cuestión está, pues, reducida á determinar la dicción arábiga de donde se haya derivado inmediatamente la castellana. Pues bien, esta no es otra que el adjetivo sustantivado الدفينةad-dafina, la oculta, cubierta, quitada de la vista. Y así como se dice مرا دفينةmara dafina, mujer velada ó cubierta, debió decirse قدرة دفينةcadra dafina, olla oculta ó cubierta, y por la elipsis de قدرةcadra, olla, دفينةdafina ó defina, y con el art. الدفينةad-dafina ó ad-defina, la oculta ó cubierta.

Adagara
Lo mismo que adarga.

Tanta adagara foradar e passar
Tanta loriga falssa desmanchar.

Poema del Cid, ed. Riv., p. 10, col. I.
Adahala
ant. cast., adehala cast., cat. y mall., adealá basc., adehales pl. val., adheala mall. En Andalucía se entiende por adehala lo que el colono tiene que dar en especie por obligación al dueño de la finca, además de la renta estipulada. La adehala no es, pues, una donación graciosa que dependa de la voluntad del donante, es un apéndice de la renta, exigible, como esta, por el propietario. Según resulta del libro de Habices (Ms. de la Bib. Arz. de Granada) la adehala, limitada hoy á las fincas rústicas, se extendía en el siglo XV á los inquilinatos. Urrea deriva la palabra adahala de دخلdájala, que vale sacar alguna cosa ó entrar, porque se saca demás y entra con lo que se compra, y este término es usado en África». De acuerdo Engelmann con Urrea, y habiendo encontrado en Bocthor la palabra مدخولmadjúl, que es de la misma raiz (dájala) en el sentido de emolumento, sospechó que ha debido existir un sustantivo ad-dájla con el mismo significado que el español adahala. Ha existido y existe