Ir al contenido

Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/92

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
68
 
Agá
cast., port., cat. y mall. Es el turco اغاagá, caballero, señor, título de los oficiales del ejército y armada y de varias dignidades superiores en el orden civil, como قيزلر اغاسىKizlar agasí, el jefe de los eunucos de la Casa Real, حرم اغاسىharem agazí, el jefe del harem.
Agarrama
Ant. Lo mismo que garrama.
Acarvia
de الغربيةalgarbia, el Occidente.
Y el que sacare capullos fuera del Reino de Granada, assi de la Xarquía, como del agarvia, etc. Ley IX, tit, XXX, lib. 9, Nueva Recop.
Agazela
port. Lo mismo que gacela.
Agengibre
gengible, gengibre, jengibre cast., gingebre cat. mall. y port. Marina, Engelmann y Dozy derivan esta voz de الزنجبيلaz-zinchibil, el amomum zingiber de Aben Albeitar. Error es este inexcusable en tan eximios etimologistas, que no debieron olvidar el origen indo-europeo del vocablo. Es el sanscrito sringacéra, el pracrito singaber, el griego ζιγγιβερι y los latinos zingiber, zingiberi, que traen Paladio, Celso y Plinio. De estas formas, mediante la permutación de la z por la y se hizo gingiber, que se encuentra en Nebrija, Forcellini y Ducange, vocablo de donde vienen el francés gengimbre, como lo hicieron notar Ménage y Roquefort, el provenzal gingever y los españoles que encabezan este artículo. Aunque, según Abu Hanifa, citado por Aben Albeitar, esta suerte de especia se produce en Arabia, en el país de Omán, como se lee también en Dioscórides, otro escritor griego, Galieno, dice que aquella planta procede de la India. El término, pues, de que se trata es exótico á la lengua arábiga, encontrándose en el Corán una sola vez (Sura, 76, v.17. V. Flügel, Concord. Cor. arab.). Ya directamente de la India, ya de la Siria debieron los árabes tomar el término sanscrito ó griego de donde pretenden derivar nuestro vocablo gengibre los orientalistas citados. Aunque esta última forma es la más común, la he subordinado á la arcáica