Página:Gramatica castellana.djvu/157

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida

— 156 —

que presentan todos los idiomas. En el estudio compa- rativo de losidiomas, se observa tambien que una mis- ma relacion es expresada por preposiciones diferentes. Se dice en inglés, pensar DE una cosa; en francés, pensar Á ama cosa; y en español, pensar EN una cosa. de dice en es- pañol y en inglés, vivir en Lóndres; y en francés vivir Á Lóndres, Se dice en francés é italiano, contento DE su suerte; y en español, contento CON su suerte,

Por muchas que sean las reglas que dén algunas gra- máticas para usar con propiedad las preposiciones, no bastan-nunca, Por medio de la conversacion con per- sonas cultas y de la lectura de trozos escogidos de los escritores mas castizos, es como 8e han de obtener me- jores resultados. No obstante, aconsejo á los maestros extrangeros, que han de enseñiar el idioma castellano, quetengan á la vista la Gramática Castellana de la Academia Española, última edicion de Madrid.

242 (229). FRASES PREPOSITIVAS son ciertas lo- cuciones, que constan de dos ó mas palabras y que hacen en la oracion oficio de preposicion, como: acerca de, al lado de, á causa de, antes de, en cuanto á, tocante á, con respecto d, en contra de, fuera de, etc.

Hay generalmente otres palabras procedentes del la- tin y del griego, que por sí solas no tienén significacion en castellano y que, en composicion con otras, desem- peñan el papel de preposiciones. 'Pales son: des, dis, ex, inter, 0b, pre, pro, super, trans, ultra, anti, apo, peri, epí, pros, etc. Ejemplos: destronar, distraer, exhunar, internacio nal, etc.