Página:Historia de la lengua y de la literatura catalana (1857).djvu/103

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
— 97 —

«Pero nom' cur, pus hay fayt mon dever
«Ab tots los bens quem' trop en companyía.
· · · · · · · · · · · · · · · · · ·
«Perque no say ni vuy res al present
«Quem' puga dar en valor d' una escorsa;
«Mes Deu tot sol de qui prench fundament
«E de qui fiu y ab qui mon cor s'esforsa.
«E d'altra part del bon Rey liberal
«Qui secorrech per gentilesa granda,
«Lo quins ha mes del tot en aquest mal
«Qu' ell m' entendrá, car soy just sa comanda.

tornada.

«Rey virtuós, mon senyor natural,
«Tots al present nous fem altra demanda,
«Mas queus recort, que vostra sanch real,
«May deffallí al quí fos de sa banda[1]


Léjos de amigos, bienes y señor,
En estraño lugar y en tierras apartadas;
Léjos de todo bien, pero harto de tristor
Mi mente y voluntad se encuentran cautivadas.
A tal poder del todo sometido,
Nadie deseo busque á mi mal cura,
Pues aun los hierros con que estoy ceñido
Objeto para mi son de ventura.

Hubo un tiempo en que nada me placía
Y hora contento estoy con mi tristura,
Y mas leves mis grillos hallo hoy dia
Que entonces la mas bella bordadura.

  1. Las composiciones que he tomado del (Cançoner de obres enamorades) estaban plagadas de faltas del copista; pero no es estraño cuando el que copia no conoce el catalan, ni la letra es clara en muchos puntos de dicho manuscrito. Por esto he tenido por conveniente arreglar en él algunas palabras y ponerle la puntuacion mas precisa. En esto el copista no tiene culpa, porque el manuscrito de la Biblioteca Real de París no lleva ni una cosa ni otra. Lo he examinado escrupulosamente, y no tiene ni acentos ni puntuacion.