Esta página ha sido corregida
indicando el género de muerte de que habia de morir [1].
33 Oido esto, Pilato entró de nuevo en el pretorio, y llamó á Jesus, y le preguntó: ¿Eres tú el rey de los judíos?
34 Respondió Jesus: ¿Dices tú eso de tí mismo, ó te lo han dicho de mí otros?
35 Replicó Pilato: Qué ¿acaso soy yo judío? Tu nacion y los pontífices te han entregado á mí: ¿qué has hecho tú?
36 Respondió Jesus: Mi reino no es de este mundo: si de este mundo fuera mi reino, claro está que mis gentes me habrian defendido para que no cayese en manos de los judíos; mas mi reino no es de acá [2].
- ↑ Cuando prenunció que seria entregado á los gentiles, y seria crucificado: suplicio que no usaban los judíos
- ↑ Algunos aficionados á la idea del reino temporal de Jesu-Christo en la tierra, hallarán poco exacta la version de estas palabras, por haberse omitido la partícula ahora, y acaso habrán deseado ver traducido este texto: pero mi reino ahora no es de acá, que es como lo entienden algunos modernos, deslumbrados con el sistema del reino temporal de Jesu-Christo. Realmente el que tan solo mire á la expresion latina de la Vulgata, y la considere aislada, sin atender á las palabras que preceden en el mismo v. 36, traducirá: ahora pues mi reino no es de aquí. Mas nunca podrá traducirse pero ahora, ni pues ahora, lo cual ya tiene otro sentido. Para conocer bien la significacion de la partícula nunc, obsérvese que la griega νῦν, de que usó san Juan, significa tambien así es, á la verdad, empero, etc.; y que muchas veces es partícula adversativa, y otras de mero adorno, como se vé no solamente en los Diccionarios,