Página:La paz perpetua (Kant, Rivera Pastor tr.).pdf/43

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
39

vilizadas no sacan ningún provecho de esos excesos que cometen; las sociedades comerciales están a punto de quebrar; las islas del azúcar—las Antillas—, donde se ejerce la más cruel esclavitud, no dan verdaderas ganancias, a no ser de un modo muy indirecto y en sentido no muy recomendable, sirviendo para la educación de los marinos, que pasan luego a la Armada; es decir, para el fomento de la guerra en Europa. Y esto lo hacen naciones que alardean de devotas y que,


    esa voz pah-cio como pax. Por último, om, que La Croze traduce por benedictus, bendito, no puede querer decir otra cosa que bienaventurado, aplicando este epiteto a la divinidad—página 507—. Ahora bien, el P. Francisco Horatio afirma que, habiendo preguntado muchas veces a los Lamas tibetanos qué entendían por Dios—Concioa—, obtuvo siempre la respuesta siguiente: «Es la reunión de todos los santos. La teoría de la metempsícosis de los Lamas sostiene que las almas, tras muchas migraciones por toda clase de cuerpos, viehen por fin a bienaventurada unión en la divinidad y se tornan en Burchane; es decir, seres dignos de ser adorados—pág. 223—. De todo lo cual puede inferirse que aquellas misteriosas voces eleusinas Konx ompax significan: la divinidad, Konx; bienaventurada, om, y sapientísima, pax, o sea el Supremo Ser extendido dondequiera por el mundo, la naturaleza personificada. En los misterios helénicos puede haber sido esto un símbolo a signo del monoteísmo de los epoptas—o inspectores sacerdotes de los misterios eleusinos—, en oposición al politeísmo del pueblo. Sin embargo, el P. Horatio sospecha aquí algo de ateísmo. En suma, el traslado a Grecia de esa misteriosa palabra se explicaría admitiendo las relaciones ya dichas; y recíprocamente, resulta muy probable que haya habido muy tempranas relaciones entre la China y Europa por el Tibet, quizá antes que entre la India y Europa.