Página:Los elementos indios del castellano de Chile.pdf/5

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
— 5 —

de antiguo reino de ultramar ha aceptado un número considerable de voces indíjenas de América.

El Diccionario de chilenismos de Zorobabel Rodríguez (Santiago 1875), contenía unas doscientas cincuenta palabras derivadas de lenguas indíjenas americanas. Más tarde, en 1902, los Estudios etimológicos del señor Alejandro Cañas Pinochet, elevaron este número casi hasta el doble. Pero estos guarismos debían de estar todavía lejos de la verdad de los hechos.

Investigar hasta qué límites ha llegado esta mezcla del lenguaje español con el indio en el territorio de la república de Chile ha sido mi tarea desde veinte años. En 1902 [1] ya podía publicar un pequeño trabajo preliminar que mostraba unas quinientas voces de origen indio, con unos doscientos cincuenta derivados, clasificados segun las esferas de ideas a que se referían. De esta lista había excluido casi todos los nombres de plantas i animales.

Pero comprendía que era necesario incluir estas voces. Me puse a rejistrar los ocho tomos de la Botánica y los otros tantos tomos de la Zoolojía de Chile de Claudio Gay i las otras de R. A. Philippi, leí docenas y más docenas de volúmenes de los principales cronistas e historiadores de Chile, apuntando las palabras indias que ellos usan como castellanas en sus escritos. En 1901 tuve una larga serie de conferencias con mis alumnos i ex alumnos del Instituto pedagójico, a las cuales también asistían muchas otras personas interesadas en la materia. Todos estos colaboradores me ayudaban en mi tarea de apuntar i localizar jeográficamente los términos indios del lenguaje vulgar. Así alcancé en 1905 a publicar la primera mitad de mi Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas

  1. «Die indianischen Elemente im chilenischen Spanisch, inhaltlich geordnet», en Beiträge zur romanischen und englischen Philologie. Festschrift für Wendelin Foerster. Halle, 1902.