Página:Los israelitas españoles y el idioma castellano.pdf/56

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida

—46—

muchas palabras se perdieron y se remplazan con las de las lenguas de los países ande viven. Algunas se degeneraron (como de ejemplo filar por hilar y otras) aun la mas y muy mayor parte guarda (decimos guadra) el origen.

»Me sorprende veer que algunos Autores Españoles emplean palabras derivadas del Ebreo por ejemplo meldar «de melamed» (en Ebreo quiere decir «aprendedor»), Mazalozo «de mazal» (en Ebreo quiere decir «ventura»). Tambien el ilustro autor Fernan Caballero dice en la Gaviota, en el cuento Medio Pollita «diciendo esto le cubrió de cenizas tras de lo cual se puso á cantar segun costumbre como si hubiera hecho una gran hazaña». Aun sé que esta palabra «hazaña» significa «grande hecha», pero me parece que viene de Hazan [1] (en Ebreo primero oficiante del templo Israelita) que se usó de tiempo muy antigo nombrarlo así, aun en el Thalmud dice esta palabra como «Servidor».

Estas cartas, que atestiguan amor al idioma nativo, alteraciones importantes en su expresión y necesidad de establecer relaciones literarias que

  1. El Diccionario de la Real Academia Española dice que viene del latín facimus, acción, empresa.