Página:Los israelitas españoles y el idioma castellano.pdf/92

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida

—78—

Deja tu casa, ven á la mía, verás un buen día.
Quien mi vee mi goza, quien mi tiene mi llora.
León que está dormiendo, no lo espiertes.
No hables mal del día hasta que no anochese.
Si negra la culpa, más negra la disculpa,
Más tura un tiesto roto, que uno gano,
Ni miércoles sin sol, ni viuda sin dolor, ni mochacha sin amor.
El bostezo va de boca en boca, como el vino de bota en bota....., etc., etc.

De los conocidísimos, ó muy usuales, citaremos varios:
Dame gorduras, te daré hermosuras.
El comer y el arrascar es todo comenzar.
Cuando crecerá á la rana pelos.
El cántaro va al agua hasta que non se rompe.
A ti te lo digo mi hija, que lo entienda la mi nuera.
Camina con buenos, te hacerás uno de ellos.

Quien tiene techo de vidrio, no eche piedra onde el vecino...., etc., etc. No dan clara idea los textos publicados de las al teraciones que ha sufrido el castellano judío, que si parecen grandes leyéndole, aún resultan mayores oyéndole, porque ciertas letras (la x y la j, por ej.) cambian el sonido, y las consonan-