Página:Los israelitas españoles y el idioma castellano.pdf/95

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida

Terminaremos este artículo reproduciendo una canción mixta de palabras hebreas y españolas[1]:

Vendra el señor de la redencion
A decir á todos: vamos á Zion
[2] בשורות טובות esperemos nos vendran
A poco, á poco, se sentiran,
[3] אליהו הנביא para alustrar á hijos de Zion,
ya vendra etc.
De las cuatro partes nos acogera,
á [4] ירושלים venid! nos dira,
iremos diciendo nueva [5] שירה
Cantar de los cantares que á Zion,
ya vendra etc.
Da aqui en poco luego sera
que á todos los muertos avivara,
todos los [6] אומות se levantaran
para ir á ver á hijos de Zion,
ya vendra etc.
Ya vendra Moseh el pastor [7] נאמן,
que por su [8] זכות descendo [9] מן,
y agora presto vendra el [10] זמן,
de rescatar á hijos de Zion,
ya vendra etc.

  1. ם'שיר נאמן (Amsterdam 1793); v. Orient (1814) p. 683, comm. par A. Ink. (Jellinek).
  2. Mensages buenos.
  3. Elias el profeta.
  4. Jerusalem.
  5. Canción.
  6. Pueblos.
  7. Fiel.
  8. Mérito.
  9. Maná.
  10. Tiempo.