Página:Primer viaje en torno del globo.djvu/50

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
26
PIGAFETTA

el caballero Pigafetta no la vio, pues al menos habría corregido las faltas más burdas y no hubiese, probablemente, añadido su Tratado de navegación; y, caso de hacerlo, no hubiera olvidado el poner en esta última parte la figura a la que remite al lector, y que no está.

§ XXVI. Pero aunque este manuscrito no haya salido directamente de manos de Pigafetta, no es menos precioso, puesto que fué escrito en la época en que vivió el célebre navegante, como acabamos de ver, y que, además, es auténtico, como puede juzgarse por su concordancia con todo lo que sabemos de esta navegación y de los países de que habla. Esta concordancia se nota particularmente en los vocabularios. Por otra parte, hasta los errores y las fábulas que en él se encuentran prueban la buena fe del escritor, que nos ha trasladado todos los relatos que se le hicieron y expuesto los fenómenos tal como se presentaron a sus sentidos. En fin, este manuscrito es único. No he podido descubrir de dónde el cardenal Federico Borromeo (nombre siempre esclarecido para las ciencias, y sobre todo por la biblioteca que fundó) obtuvo este manuscrito. Diré solamente que en el interior de la cubierta se leen estas palabras, roídas en parte por la polilla: Ce livre est da chevalier de Forrete; y como sabemos por la historia de Malta que en tiempos del gran maestre Villers Lisle-Adam y de Pigafetta había dos caballeros jerosolimitanos apellidados uno Forret y otro De la Forest,[1] es probable que perteneciese a cualquiera de los dos.

§ XXVll. Ahora bien: la que voy a publicar es la traducción de este manuscrito. Le he traducido en buen italiano, por decirlo así, de su lengua original, que es una mezcla de italiano, de veneciano y de espa-


  1. Filiberto de la Forest vivía en 1513, y Juan de Foret estaba sitiado en Rodas en 1522. (Bosso, Istoria della sacra religione e illma. milizia Gerosolimitana, parte II.)