Esta página ha sido corregida
63
DIÁLOGOS EN DIALECTO HUILLICHE
340[1].
Futake
Grandes siempre
paŋku
piedras
məli
están
famo.
aquí.
Inapakaimi
Síguesme
inche
yo
cheu
donde
s'upan;
paso;
pikaniaimi
vas a picar
kaweʎ'u.
(el) caballo.
342.
Famo
Aquí
pichü
un poco
məli
hai
chi
el
pantanitu,
pantanito,
maziao
mucho
no.
no.
343[3].
T'ekanáŋe;
Apéate;
eimi
tú
namúntu
a pié
s'upáimi;
pasas,
üt'unauful'mi,
si tecayeras de golpe,
kəmelai.
no está bien.
344[4].
S'umayu
Pasamos
kü´me;
bien;
pəs'a
suba
kaweʎ'u,
a caballo,
pat'on,
patron,
amóyen.
vamos.
Zeumaŋelai
Ya no hai
wes'a
mal
s'üpü.
camino.
⁂
347.
Fucha
Montaña
l'il';
alta;
maziao
mucho
məlépi
existe
pís'e
nieve
(il'kü)
(nieve eterna)
fachi
en esta
kordiʎera-mo.
cordillera.
348.
Məlepi
wanaku
¿Hai
(l'uan)
huanacos
famo?
Famo
acá?
məl'elai;
Acá
zoi
no hai;
all'ü
mas
pu
léjos
məlei.
hai,
Kil'kinchu,
Quilquincho,
choike,
avestruz,
kas'ua.
piuquen.
- ↑ ¿No hai piedras i peñascos en el rio?
- ↑ No, señor; el suelo es barroso.
- ↑ Apéese señor; la mula se hunde. (F. thecanaghn apearse de a caballo. ùthuvnaghn caer como arrojado).
- ↑ Ahora puede montar usted; ya no hai peligro.
- ↑ ¿Cómo se llama este cerro?
- ↑ ¿Hai un paso aqui en la cordillera?
- ↑ ¿Es buena para comer la carne de este animal?