Ir al contenido

Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/197

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
145
DIÁLOGOS EN PEHUENCHE CHILENO
99.
 
Kəme
Bien
umautun.
dormi.
—Mətt·e
—Mui
weda
mal
umañən;
dormí;
fen't'e
tantas
rupachi
veces
t'epen.
me desperté.
91[1].
 
T'ewa
Perro
mətt·e
mucho
wankəpei;
ladró;
avkadi
al lado
ruka
casa
ül'katupei,
se cantó,
wirarepei.
se gritó.
92.
 
Kəpa-wüt'alan
Quiero levantarme no
pet·u
yo todavía.
Kona,
Mozo,
kəpalelen
venir hazme
kiñe
una
pont'o
frazada
went·e
encima
waŋku
banca
elelpaen;
ven a dejarme puesto;
inche
yo
kəpa-an'ün'.
quiero sentarme.
93.
 
Kapalŋe
Venir haz
kiñe
una
mesa
mesa
təfa-meu.
acá por.
94[2].
 
Wiywün;
Tengo sed;
tokoŋe
pon
ko
agua
kiñe
un
karu-meu.
jarro en.
Təvachi
Esta
ko
agua
podŋei
turbia es
eñümkəlei.
caliente está.
95.
 
Kəpalelen
Venir hazme
liv
limpia
ko.
agua.
Lipümfiŋe
Límpialo
karu.
jarro.
96.
 
Aŋkümkilŋe
No seques
təvichi
este
pod
sucio
pañu-meu;
paño con;
lipümve
limpia esto
kəme
buen
pañu-mu.
paño con.
97.
 
Lipümelen
Límpiamelo
kuchiʎo,
cuchillo,
ka
otro
kəchalaen
me lavarás
kuchara.
cuchara.
98.
 
Kəpalelen
Venir hazme
yael;
comida;
mətt·e
muchu
ŋüñün.
tengo hambre.
99.
 
Kəpa ilaviñ
Quieru comer yo no lo
təvachi
esta
ilo.
carne.
Kəmelai;
Buena no ella;
mətt·e
mui
weda
ual
n'ümün'ŋei.
olor es.
100[3].
 
Doi
Mas
kəme
bueno
ili
si como
aŋim.
carne seca.
Kəme
Bien
afümfiŋe,
prepáralo,
oʎaai.
bien cocida estará.
  1. wirarepei cp. F. huyrarcùn dar chillidos.
  2. podŋei cp F. podco levadura; probablemente, heces, borra de chicha, etc., es decir, lo turbio de la bebida, en seguida sucio.
  3. F. ollan estar bien cocida la comida.