Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/204

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
152
ESTUDIOS ARAUCANOS V
159.
 
Mət·e
¿Mucho
wis't'ui
corre
kai?
tambien?
Fau
Aquí
mət·e
mucho
wis't'ulai;
no corre;
famŋen
así ser
mət·e
mucho
wis't'ukelai.
no corre siempre.
Kəpali
Hace venir
pəchin
poca
ko.
agua.
160.
 
Deu
Ya
prapaiñ
subimos
mawida-meu;
cerro a;
fei
esto
təva-mu
aquí por
kəme
bien
amoayin;
andaremos;
tiyeu-ple
allá hácia
naqkunuputuayin.
volveremos a bajar.
161.
 
Təva-mu
Aquí por
epu
dos
wüd'ai
se divide
rüpü.
camino.
Chuchi
¿Cuál (parte)
inaaviin?
lo seguiremos?
162.
 
Təvachi
Este
rüpü
camino
man-ple
derecha hácia
məlelu
estando
doi
mas
all·ü
mucho
rupai,
vienen pasar,
doi
mas
miaukelu
caminando siempre
che
jente
t'okiviñ.
lo juzgo.
163.
 
Inche
Yo
doi
mas
kəmelu
bueno seendo
wele
izquierda
ple
hácia
məlechi
el que está
rüpü
camino
t'okivuin.
lo juzgaba.
Tiye-mu
Ailí por
məlei
está
kiñe
un
pəchi
chico
kampo.
muchacho.
Mət'ümviŋe.
Llámalo.
164[1].
 
Aʎküñmalaeneu
No me está oyendo
ta
allí
təfei.
ese.
—Tie
—Allí
naq-ple
bajada hácia
kəpai
viene
kiñe
una
domo.
mujer.
Pramtuvíŋe.
Pregúntale.
165[2].
 
Domo!
¡Mujer!
cheu
¿a dónde
amui
va
təvachi
este
rüpü?—
camino?—
Təvachi
Este
rüpü
camino
amui
va
tiyechi
allí estando
kachiʎa-meu
trigo a
pəl'om;
valle (?);
feimu
ahí por
amuaimən.
andaréis.
166.
 
Ka
Otro
təvachi
este
rüpü
camino
amui
va
T'ayen.
Traiguen.
Tiyechi
Lo que está allí
ruka-mu
casa en
pəchi
poco
fau
acá
ple
hácia
rumei
va a pasar
təvachi
este
rüpü.
camino.
167.
 
Ñamñam
Perder perder
rüpü
camino
chi
es
am?
acaso?
—Femlai.
—Así no es.
—Furitu
—Detras
mawida
cerro
wüñomaimən
vais a volver
man-ple.
derecha hácia.
  1. Pramtuvíŋe será errata por ramtuviŋe.
  2. pəlom, así tambien en III, debe significar «valle». Se relaciona quizas con T. pùlul cosa hueca.